Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 20SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 20

देवि नूनम् न जानीषे महद् भयम् उपस्थितम् ।
इदम् तव च दुह्खाय वैदेह्या लक्ष्मणस्य च ॥ ॥२-२०-२७॥

Devi nūnam na jānīṣe mahad bhayam upasthitam । Idam tava ca duḥkhāya vaidehyā lakṣmaṇasya ca ॥ ॥2-20-27॥

Translation

"O Devi (Queen), surely you are unaware that a great calamity has befallen us. This event brings sorrow to you, to Vaidehi (Sita), and to Lakshmana."

हिंदी अनुवाद

"हे देवि! निश्चित ही आप नहीं जानतीं कि एक बड़ा भय (संकट) उपस्थित हुआ है। यह आपके, सीता (वैदेही) और लक्ष्मण के लिए बहुत दुखद है।"


English Commentary

Rama uses the address "Devi" instead of "Mother," perhaps indicating the formal magnitude of the news or acknowledging her status as the Queen who is about to face a fall in fortune. He prepares her by terming the situation a mahad bhayam (great danger/calamity). Notably, Rama frames the tragedy in terms of the pain it will cause others—Kausalya, Sita, and Lakshmana—rather than complaining about his own loss of the kingdom. This foreshadows that Sita and Lakshmana are inextricably linked to his fate.

हिंदी टीका

राम यहाँ कौशल्या को 'अम्बा' (माँ) न कहकर 'देवि' संबोधित करते हैं। यह संबोधन स्थिति की गंभीरता और औपचारिकता को दर्शाता है, जैसे वह उन्हें महारानी के पद से सचेत कर रहे हों कि अब सब बदलने वाला है। राम सीधे वनवास की बात नहीं कहते, बल्कि पहले उन्हें मानसिक रूप से तैयार करते हैं कि 'महद् भयम्' (बड़ा संकट) आ गया है। वह अपने दुख का उल्लेख नहीं करते, बल्कि यह चिंता जताते हैं कि इससे माता, सीता और लक्ष्मण को कष्ट होगा। यह राम की निस्वार्थता है।