Srimad Valmiki Ramayana

ताम् अदुह्ख उचिताम् दृष्ट्वा पतिताम् कदलीम् इव ।
रामः तु उत्थापयाम् आस मातरम् गत चेतसम् ॥ ॥२-२०-३३॥
Tām aduḥkha ucitām dṛṣṭvā patitām kadalīm iva । Rāmaḥ tu utthāpayām āsa mātaram gata cetasam ॥ ॥2-20-33॥
Translation
Seeing his mother, who was undeserving of sorrow, lying fallen like a plantain tree and unconscious, Rama raised her up.
हिंदी अनुवाद
दुख के अयोग्य और केले के वृक्ष की तरह (कटी हुई) पड़ी हुई उस अचेत माता को देखकर, राम ने उन्हें उठाया।
English Commentary
Kausalya is described as aduhkha ucitam—one who does not deserve sorrow due to her virtuous life. Yet, she lies fallen like a kadali (plantain/banana) tree, a symbol of fragility that breaks easily in a storm. Rama, putting aside his own crisis, attends to his mother who has lost consciousness (gata cetasam). This act of lifting her up symbolizes his role as her support, even as he is the cause (unwillingly) of her grief.
हिंदी टीका
कौशल्या 'अदुःख उचिताम्' हैं, यानी उन्होंने जीवन भर धर्म का पालन किया, इसलिए वह दुख की पात्र नहीं थीं। 'कदलीम् इव' (केले के पेड़ की तरह) उपमा उनकी सुकुमारता और कमजोरी को दर्शाती है—केले का पेड़ आंधी में आसानी से गिर जाता है। 'गत चेतसम्' (जिनकी चेतना चली गई हो) बताता है कि वह मूर्छित हो गई थीं। राम का कर्तव्य देखिए—स्वयं इतना बड़ा त्याग करते हुए भी, वह पहले अपनी माँ को संभालते हैं। यह दृश्य अत्यंत करुण है।