Srimad Valmiki Ramayana

यदि हि अकाले मरणम् स्वया इच्चया ।
लभेत कश्चित् गुरु दुःख कर्शितः ।
गता अहम् अद्य एव परेत सम्सदम् ।
विना त्वया धेनुर् इव आत्मजेन वै ॥ ॥२-२०-५३॥
Yadi hi akāle maraṇam svayā iccayā । Labheta kaścit guru duḥkha karśitaḥ । Gatā aham adya eva pareta samsadam । Vinā tvayā dhenur iva ātmajena vai ॥ ॥2-20-53॥
Translation
"If one tormented by great grief could meet death prematurely by one's own will, I would have gone to the assembly of the dead (Yama's abode) this very day, like a cow bereft of her calf, without you."
हिंदी अनुवाद
"यदि भारी दुख से पीड़ित किसी व्यक्ति को अपनी इच्छा से अकाल मृत्यु मिल सकती, तो तुम्हारे बिना, बछड़े से बिछड़ी गाय की तरह, मैं आज ही यमराज की सभा (परलोक) में चली गई होती।"
English Commentary
Kausalya hypothesizes about voluntary exit from life. She states that if despair alone could trigger death or if suicide were a permitted escape from guru duhkha (heavy grief), she would have already departed for Pareta Samsadam (the assembly of the departed). The simile of the cow and calf (dhenur iva atmajena) reinforces the organic, biological necessity of Rama's presence for her survival.
हिंदी टीका
कौशल्या आत्महत्या (इच्छामृत्यु) की असंभवता पर बात करती हैं। वह कहती हैं कि यदि दुख के कारण मरना 'स्वया इच्छया' (अपनी इच्छा से) संभव होता, तो वह एक क्षण भी जीवित न रहतीं। 'धेनुर् इव आत्मजेन'—जैसे गाय अपने बछड़े के बिना नहीं रह सकती, यह उपमा वात्सल्य रस का सर्वोत्तम उदाहरण है। 'परेत संसदम्' का अर्थ है प्रेतों/मृतकों की सभा (यमलोक)।