Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 20SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 20

रामस्तु भृशमायस्तो निःश्वसन्निव कुञ्जरः ।
जगाम सहितो भ्रात्रा मातु रनन्तःपुरं वशी ॥ ॥२-२०-८॥

Rāmastu bhṛśamāyasto niḥśvasanniva kuñjaraḥ । Jagāma sahito bhrātrā māturantaḥpuraṃ vaśī ॥ ॥2-20-8॥

Translation

But Rama, greatly distressed and sighing like an elephant, proceeded with his brother to his mother’s inner apartments, controlling his senses.

हिंदी अनुवाद

उधर राम अत्यंत दुखी होकर हाथी की तरह लंबी सांसें लेते हुए, अपनी इंद्रियों को वश में रखकर, भाई (लक्ष्मण) के साथ माता (कौसल्या) के महल की ओर गए।


English Commentary

This verse provides a crucial insight into Rama's internal state. He is not devoid of emotion; he is bhrisham ayastah (greatly hurt/distressed). The simile of sighing like an elephant suggests a powerful, deep-seated pain that is being suppressed with great effort. However, the key descriptor is vashi (one who has mastery over self). Despite the internal storm, he maintains external composure. He does not run away or break down; he walks deliberately to perform the difficult duty of informing his mother, accompanied by Lakshmana.

हिंदी टीका

राम की मनोदशा का सूक्ष्म चित्रण यहां किया गया है। वे पत्थर की मूर्ति नहीं हैं; उन्हें भी गहरा दुःख है ('भृशम् आयस्तः')। 'निःश्वसन्निव कुञ्जरः' (हाथी की तरह सांस लेते हुए) दर्शाता है कि उनका दुःख विशाल और भारी है, जिसे वे भीतर दबा रहे हैं। लेकिन सबसे महत्वपूर्ण शब्द 'वशी' (इंद्रियों को वश में रखने वाला) है। इतना दुःख होने पर भी उन्होंने अपना संयम नहीं खोया। वे विलाप नहीं कर रहे, बल्कि कर्तव्य का पालन करने के लिए मां कौसल्या से मिलने जा रहे हैं। यह उनके चरित्र की दृढ़ता है।