Srimad Valmiki Ramayana

प्रोत्साहितोऽयम् कैकेय्या स दुष्टो यदिः पिता ।
अमित्रभूतो निस्सङ्गम् वध्यताम् बध्यतामपि ॥ ॥२-२१-१२॥
Protsāhito'yam kaikeyyā sa duṣṭo yadi pitā |
Amitrabhūto nissaṅgam vadhyatām badhyatāmapi ॥2-21-12॥
Translation
If our father, incited by Kaikeyi, has become an enemy and acts wickedly, he should be killed or imprisoned without hesitation.
हिंदी अनुवाद
कैकेयी द्वारा उकसाए गए पिता यदि शत्रु बन गए हैं और दुष्टता पर उतर आए हैं, तो निस्संकोच होकर उन्हें मार दिया जाए या बंदी बना लिया जाए।
English Commentary
This verse represents the peak of Lakshmana's fury and is theologically complex. He suggests that if their father, influenced by Kaikeyi, acts as an enemy (amitrabhūto), he should be treated as such—either killed or imprisoned (badhyatām). While traditional commentators often soften this to mean "deprived of power" or "restrained," the raw emotion indicates Lakshmana's belief that relation does not grant immunity from justice. He views Dasaratha's actions as a betrayal of the sovereign trust, thereby forfeiting his immunity as a father and king. It highlights the conflict between Dharma as obedience to elders and Dharma as resistance to injustice.
हिंदी टीका
यह रामायण के सबसे विवादास्पद और उग्र श्लोकों में से एक है। लक्ष्मण का क्रोध इतना अधिक है कि वे पिता (राजा दशरथ) के वध या उन्हें बंदी बनाने ('बध्यतामपि') की बात कर रहे हैं। उनका तर्क है कि जब पिता शत्रु जैसा व्यवहार करे ('अमित्रभूतो') और अन्याय के मार्ग पर चले, तो वह पिता नहीं बल्कि शत्रु है। यद्यपि कई टीकाकार 'वध्यताम्' का अर्थ 'ताड़ना देना' या 'अधिकार छीनना' करते हैं ताकि लक्ष्मण की मर्यादा बनी रहे, लेकिन मूल भाव विद्रोह का ही है। लक्ष्मण भावना से ऊपर उठकर शुद्ध न्याय की बात कर रहे हैं, जहाँ अन्यायी राजा दंड का पात्र होता है, चाहे वह पिता ही क्यों न हो।