Srimad Valmiki Ramayana

शुश्रूषुर् जननीम् पुत्र स्व गृहे नियतः वसन् ।
परेण तपसा युक्तः काश्यपः त्रिदिवम् गतः ॥२-२१-२३॥
śuśrūṣur jananīm putra sva gṛhe niyataḥ vasan |
pareṇa tapasā yuktaḥ kāśyapaḥ tridivam gataḥ ॥2-21-23॥
Translation
O Son, by serving his mother while living disciplined in his own home, the sage Kashyapa, endowed with great ascetic merit, attained the heavens.
हिंदी अनुवाद
हे पुत्र! अपने घर में ही नियमपूर्वक रहते हुए अपनी माता की सेवा करके, परम तपस्या से युक्त होकर काश्यप मुनि स्वर्गलोक को प्राप्त हुए।
English Commentary
To validate her claim that serving the mother is the highest Dharma, Kausalya cites a precedent: the sage Kashyapa. By referencing a sage who attained spiritual liberation (heaven) through maternal service at home rather than forest austerities, she provides a theological counter-argument to the idea that exile is necessary for righteousness. This is a crucial rhetorical device; she is using scripture/history to argue against the current decree. It reinforces the idea that location (forest vs. home) matters less than the nature of the duty performed, urging Rama to choose domestic duty.
हिंदी टीका
अपने तर्क को सिद्ध करने के लिए कौशल्या यहाँ एक दृष्टांत (example) देती हैं। वह काश्यप मुनि का उदाहरण देती हैं जिन्होंने वन में जाए बिना, केवल घर पर माता की सेवा करके स्वर्ग प्राप्त किया। यह राम को यह समझाने का प्रयास है कि आध्यात्मिक उन्नति या पुण्य कमाने के लिए वन जाना आवश्यक नहीं है। "स्व गृहे" (अपने घर में) शब्द यहाँ महत्वपूर्ण है। कौशल्या यह स्थापित करना चाहती हैं कि गृहस्थाश्रम में रहकर मातृ-सेवा करना वानप्रस्थ या संन्यास से कम नहीं है। यह शास्त्रोक्त प्रमाण देकर राम की बुद्धि को बदलने का प्रयास है।