Srimad Valmiki Ramayana

एतैरन्यैश्च बहुभिर्देवि देवसमैः कृतम् ।
पितुर्वचनमक्लीबम् करिष्यामि पितुर्खितम् ॥२-२१-३३॥
etairanyaiśca bahubhirdevi devasamaiḥ kṛtam |
piturvacanamaklībam kariṣyāmi piturśitam ॥2-21-33॥
Translation
O Goddess, such deeds were done by these and many other god-like men. I, too, shall fearlessly fulfill the beneficial word of my father.
हिंदी अनुवाद
हे देवी! इन और अन्य बहुत से देवतुल्य पुरुषों ने पिता के वचनों का पालन किया है। मैं भी पिता के कल्याणकारी वचन का निर्भीकता से पालन करूँगा।
English Commentary
Rama synthesizes his examples, categorizing these ancestors as "god-like" (deva-samaiḥ). He reframes submission as an act of strength. The word aklibam (non-cowardly/manly) is a direct response to Lakshmana’s accusation that Rama is being weak or passive. Rama asserts that true strength lies in the disciplined adherence to duty, even when it is painful. He positions his decision not as a surrender to Kaikeyi, but as an active alignment with the conduct of the greatest heroes of the past.
हिंदी टीका
"अक्लीबम्" शब्द यहाँ महत्वपूर्ण है, जिसका अर्थ है 'कायरता रहित' या 'पौरुष युक्त'। राम स्पष्ट करते हैं कि आज्ञा पालन करना कमजोरी नहीं, बल्कि वीरता है। अक्सर लोग अन्याय सहने को कमजोरी मानते हैं (जैसा लक्ष्मण ने कहा था), लेकिन राम इसे आत्म-संयम और धर्म की शक्ति मानते हैं। "पितुर् हितम्" का अर्थ है जो पिता के सत्य की रक्षा करे। राम अपने वन गमन को एक ऐतिहासिक परंपरा के हिस्से के रूप में देखते हैं, न कि एक व्यक्तिगत दुर्भाग्य के रूप में।