Srimad Valmiki Ramayana

नाहम् धर्ममपूर्वम् ते प्रतिकूलम् प्रवर्तये ।
पूर्वैः अयम् अभिप्रेतः गतः मार्गो अनुगम्यते ॥२-२१-३५॥
nāham dharmamapūrvam te pratikūlam pravartaye |
pūrvaiḥ ayam abhipretaḥ gataḥ mārgo anugamyate ॥2-21-35॥
Translation
I am not introducing some unprecedented Dharma that is contrary to you. This path was approved and traversed by the ancestors; it is merely being followed.
हिंदी अनुवाद
मैं कोई ऐसा अपूर्व (नया) धर्म शुरू नहीं कर रहा हूँ जो आपके प्रतिकूल (प्रिय न) हो। मैं तो बस उसी मार्ग का अनुसरण कर रहा हूँ जो पूर्वजों द्वारा स्वीकार किया गया है और जिस पर वे चले हैं।
English Commentary
Rama defends his conservatism. He explicitly states he is not inventing a "new" (apūrvam) moral code to hurt his mother, but simply walking the beaten path (gataḥ mārgo). This serves as a counter to Lakshmana's revolutionary suggestions of seizing the crown by force. Rama positions himself as a custodian of tradition rather than a disruptor. He implies that deviation from this path, even for the sake of the throne or mother's love, would be the true violation of order, whereas his exile is merely the maintenance of cosmic stability.
हिंदी टीका
राम यहाँ 'रूढ़िवादी' (traditionalist) दृष्टिकोण अपनाते हैं। वह कहते हैं कि धर्म का आविष्कार नहीं किया जाता, उसका केवल पालन किया जाता है। "न धर्मम् अपूर्वम्" (कोई नया धर्म नहीं)—यह कथन लक्ष्मण के क्रांतिकारी विचारों का खंडन है। लक्ष्मण चाहते थे कि राम विद्रोह करके नया इतिहास लिखें, लेकिन राम का मानना है कि मर्यादा पुरुषोत्तम का काम मर्यादा (परंपरा) की रक्षा करना है, उसे तोड़ना नहीं। वह कौशल्या को विश्वास दिलाते हैं कि उनका यह कार्य शास्त्र और परंपरा सम्मत है।