Srimad Valmiki Ramayana

मम मातुर्महद्दुःखमतुलम् शुभलक्षम्ण ।
अभिप्रायम् अविज्ञाय सत्यस्य च शमस्य च ॥२-२१-३९॥
mama māturmahadduḥkhamatulam śubhalakṣamṇa |
abhiprāyam avijñāya satyasya ca śamasya ca ॥2-21-39॥
Translation
O auspicious Lakshmana, my mother's incomparable and great sorrow arises from not knowing the true intent of Truth and Peace (self-control).
हिंदी अनुवाद
हे शुभ लक्षण वाले लक्ष्मण! सत्य और शांति (शम) के वास्तविक अभिप्राय (तत्व) को न जानने के कारण ही मेरी माता को यह अतुलनीय महान दुःख हो रहा है।
English Commentary
Rama identifies the root cause of the prevailing grief as ignorance (avijñāya). He argues that Kausalya's suffering stems from a misunderstanding of the true nature of Satya (Truth) and Shama (peace/self-control). In Rama's view, if one truly understood the cosmic value of keeping a promise, there would be no grief, only the satisfaction of duty fulfilled. By addressing Lakshmana as "Shubhalakshmana" (one with auspicious marks), he gently reminds his brother to return to his inherent auspicious nature, moving away from anger toward understanding.
हिंदी टीका
राम यहाँ समस्या की जड़ पर प्रहार करते हैं। वे कहते हैं कि दुःख का कारण परिस्थिति (वनवास) नहीं, बल्कि 'अज्ञान' है। कौशल्या और लक्ष्मण इसलिए दुखी हैं क्योंकि वे 'सत्य' और 'शम' (शांति/धर्म) के गहरे अर्थ को नहीं समझ पा रहे। राम की दृष्टि में, सत्य का पालन करने में जो शांति मिलती है, वह राज्य सुख से बड़ी है। वे लक्ष्मण को 'शुभलक्ष्मण' कहते हैं, यह याद दिलाने के लिए कि उनका स्वभाव शुभ होना चाहिए, उग्र नहीं। राम यहाँ एक दार्शनिक गुरु की भूमिका में हैं।