Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 21SHLOKA: 44
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 21

तम् एवम् उक्त्वा सौहार्दात् भ्रातरम् लक्ष्मण अग्रजः ।
उवाच भूयः कौसल्याम् प्रान्जलिः शिरसा आनतः ॥ ॥२-२१-४४॥

Tam evam uktvā sauhārdāt bhrātaram lakṣmaṇa agrajaḥ । Uvāca bhūyaḥ kausalyām prāñjaliḥ śirasā ānataḥ ॥ ॥2-21-44॥

Translation

Having thus spoken out of affection to his brother, the elder brother (Rama), with folded hands and head bowed low, spoke again to Kausalya.

हिंदी अनुवाद

अपने भाई लक्ष्मण को सौहार्द (प्रेम) पूर्वक इस प्रकार कहकर, अग्रज (राम) ने हाथ जोड़कर और सिर झुकाकर अपनी माता कौशल्या से पुनः कहा।


English Commentary

This verse acts as a bridge between Rama's interaction with Lakshmana and his mother. It highlights Rama's emotional intelligence. Despite correcting Lakshmana, he did so out of sauhārdāt (good-heartedness/friendship), ensuring the bond remained intact. Now, turning to Kausalya, his posture shifts to one of supreme reverence—prāñjali (palms joined) and head bowed. This body language is crucial; Rama is firm in his resolve to leave, but he seeks to do so with his mother's blessing, not by overruling her. It portrays Rama not just as a dutiful son obeying his father, but as a compassionate son trying to ease his mother's impending separation anxiety through humility.

हिंदी टीका

यह श्लोक एक संक्रमण (transition) का कार्य करता है। राम ने अभी-अभी लक्ष्मण को कठोरता त्यागने का उपदेश दिया था, लेकिन उन्होंने यह 'सौहार्दात्' (प्रेमवश) किया, न कि क्रोध में। भाई को समझाने के बाद, अब राम का ध्यान अपनी दुखी माँ कौशल्या की ओर जाता है। राम की शारीरिक भाषा—हाथ जोड़ना (प्रांजलि) और सिर झुकाना (शिरसा आनतः)—उनकी विनम्रता और माता के प्रति अगाध सम्मान को दर्शाती है। वे जानते हैं कि लक्ष्मण को तर्कों से शांत किया जा सकता है, लेकिन माँ को मनाने के लिए विनय और भावनात्मक अनुरोध की आवश्यकता है। यह दृश्य राम के धैर्य और विभिन्न रिश्तों को संभालने की उनकी निपुणता को प्रदर्शित करता है।