Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 21SHLOKA: 55
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 21

अहम हि ते लक्ष्मण नित्यमेव ।
जानामि भक्तिम् च पराक्रमम् च ।
मम त्वभिप्राय मसन्निरीक्ष्य ।
मात्रा सहाभ्यर्दसि मा सुदुःखम् ॥ ॥२-२१-५५॥

Aham hi te lakṣmaṇa nityameva । Jānāmi bhaktim ca parākramam ca । Mama tvabhiprāya masannirīkṣya । Mātrā sahābhyardasi mā suduḥkham ॥ ॥2-21-55॥

Translation

O Lakshmana, I indeed know your devotion and valor always. However, by not fully comprehending my true intent (and commitment to Truth), you, along with Mother, are causing me great pain.

हिंदी अनुवाद

हे लक्ष्मण! मैं तुम्हारी भक्ति और पराक्रम को नित्य (भली-भांति) जानता हूँ। परन्तु मेरे अभिप्राय (उद्देश्य/सत्य) को ठीक से न समझकर तुम माता के साथ मिलकर मुझे बहुत दुखी कर रहे हो।


English Commentary

Rama validates Lakshmana's virtues—his love (bhakti) and his strength (parākrama)—before correcting him. This is a masterful leadership trait. However, Rama points out a lack of alignment in their perspectives (abhiprāya). Lakshmana sees the exile as an injustice to be fought; Rama sees it as a truth to be upheld. Rama frankly admits that their resistance is causing him suduḥkham (great pain). It reveals that for Rama, the emotional pressure from his loved ones to break his vow is more painful than the prospect of living in the forest. He asks them to stop testing his resolve.

हिंदी टीका

राम लक्ष्मण को संबोधित करते हुए उनकी भावनाओं का सम्मान करते हैं। वे लक्ष्मण के 'पराक्रम' (शक्ति) और 'भक्ति' (प्रेम) पर संदेह नहीं करते, परन्तु वे लक्ष्मण की 'समझ' पर प्रश्न उठाते हैं। राम कहते हैं कि लक्ष्मण उनके 'अभिप्राय' (गहन उद्देश्य) को नहीं देख पा रहे हैं। लक्ष्मण समस्या को केवल राजनीतिक और भौतिक दृष्टि से देख रहे हैं, जबकि राम इसे नैतिक और आध्यात्मिक दृष्टि से देख रहे हैं। राम यह स्पष्ट करते हैं कि लक्ष्मण और कौशल्या का यह विरोध उन्हें प्रसन्न नहीं कर रहा, बल्कि 'अभ्यर्दसि' (पीड़ित करना/दबाव डालना) कर रहा है। प्रेम जब धर्म के मार्ग में बाधा बनता है, तो वह पीड़ा का कारण बन जाता है।