Srimad Valmiki Ramayana

देव कल्पम् ऋजुम् दान्तम् रिपूणाम् अपि वत्सलम् ।
अवेक्षमाणः को धर्मम् त्यजेत् पुत्रम् अकारणात् ॥ ॥२-२१-६॥
Deva kalpam ṛjum dāntam ripūṇām api vatsalam |
Avekṣamāṇaḥ ko dharmam tyajet putram akāraṇāt ॥2-21-6॥
Translation
Who, keeping dharma in view, would abandon a son without cause—a son who is like a god, straight-forward, self-controlled, and affectionate even towards his enemies?
हिंदी अनुवाद
जो देवतुल्य हैं, सरल स्वभाव वाले हैं, जितेन्द्रिय हैं और शत्रुओं के प्रति भी स्नेह रखते हैं, धर्म पर दृष्टि रखने वाला कौन सा पिता ऐसे पुत्र को बिना किसी कारण के त्याग सकता है?
English Commentary
In this verse, Lakshmana highlights the impeccability of Rama’s character to argue against the validity of the King's order. He describes Rama as having god-like stature, being straight-forward (rjum), and self-restrained (dantam). The most striking attribute mentioned is that Rama is affectionate even to his enemies. Lakshmana argues that from a Dharmic perspective, a father can only abandon a son if the son has committed a grave sin. Since Rama is flawless, King Dasaratha’s action is portrayed not as an act of justice, but as a violation of Dharma itself. Lakshmana is building the legal and moral case that an unjust order need not be obeyed.
हिंदी टीका
इस श्लोक में लक्ष्मण जी श्रीराम के गुणों का वर्णन करते हुए महाराज दशरथ के निर्णय पर प्रश्न उठा रहे हैं। वे कौसल्या जी से कहते हैं कि राम कोई साधारण पुत्र नहीं हैं; उनमें 'देव कल्पम्' (देवताओं जैसा प्रभाव), 'ऋजुम्' (मन की सरलता), और 'दान्तम्' (इन्द्रियों पर संयम) जैसे गुण हैं। सबसे बड़ी बात यह है कि राम शत्रुओं से भी प्रेम करते हैं ('रिपूणाम् अपि वत्सलम्')। लक्ष्मण का तर्क यह है कि 'धर्म' का पालन करने वाला कोई भी व्यक्ति ऐसे निर्दोष और गुणवान पुत्र का त्याग नहीं कर सकता। यदि राजा दशरथ ऐसा कर रहे हैं, तो यह धर्म नहीं, बल्कि अन्याय है। लक्ष्मण यहाँ यह सिद्ध करना चाहते हैं कि राम का निर्वासन किसी अपराध का दंड नहीं, बल्कि एक अनुचित आदेश है।