Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 22SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 22

आसद्य रामः सौमित्रिम् सुहृदम् भ्रातरम् प्रियम् ।
उवाच इदम् स धैर्येण धारयन् सत्त्वम् आत्मवान् ॥ ॥२-२२-२॥

Āsadya rāmaḥ saumitrim suhṛdam bhrātaram priyam । Uvāca idam sa dhairyeṇa dhārayan sattvam ātmavān ॥ ॥2-22-2॥

Translation

Approaching that dear brother and good-hearted friend, the son of Sumitra, the self-controlled (Atmavan) Rama, holding his strength with patience, spoke this.

हिंदी अनुवाद

आत्मवान (संयमी) राम ने उस सुहृद (मित्रवत) और प्रिय भाई सुमित्रानंदन के पास जाकर, धैर्यपूर्वक अपने सत्व (बल/मन) को धारण करते हुए यह कहा।


English Commentary

Rama approaches Lakshmana not to scold him, but to soothe him. He recognizes Lakshmana as suhṛdam (good-hearted friend), acknowledging that the anger stems from love. The contrast is stark: Lakshmana is the hissing snake; Rama is Atmavan (possessor of the self/soul-composed). Rama holds his sattvam (purity/strength/essence) with patience (dhairyeṇa). He does not meet fire with fire. Instead, he prepares to deliver a discourse on Destiny (Daiva) to explain why this calamity has occurred, aiming to cool Lakshmana's martial heat with philosophical water.

हिंदी टीका

राम अब लक्ष्मण के क्रोध को शांत करने के लिए उनके पास जाते हैं ('आसद्य')। यहाँ राम के लिए प्रयुक्त विशेषण महत्वपूर्ण हैं—'आत्मवान' (जिसका स्वयं पर वश हो) और 'धैर्येण' (धैर्य के साथ)। लक्ष्मण क्रोध में हैं, लेकिन राम उन्हें 'सुहृदम्' (अच्छे हृदय वाला/मित्र) और 'प्रियम्' मानते हैं। वे जानते हैं कि लक्ष्मण का क्रोध राम के प्रति प्रेम के कारण ही है। राम अपने 'सत्व' (आंतरिक बल/सात्विक गुण) को बनाए रखते हुए, एक बड़े भाई और गुरु की भांति लक्ष्मण को समझाने के लिए तैयार होते हैं। यह श्लोक 'दैव' (भाग्य) पर आगामी चर्चा की भूमिका बांधता है।