Srimad Valmiki Ramayana

निगृह्य रोषं शोकं च खैर्यमाश्रित्य केवलम् ।
अवमानम् निरस्येमम् गृहीत्वा हर्षमुत्तमम् ॥ ॥२-२२-३॥
Nigṛhya roṣaṃ śokaṃ ca dhairyamāśritya kevalam । Avamānam nirasyemam gṛhītvā harṣamuttamam॥ ॥2-22-3॥
Translation
Restraining your anger and grief, and resorting solely to patience, cast aside this insult and embrace supreme joy.
हिंदी अनुवाद
क्रोध और शोक को रोककर (वश में करके), केवल धैर्य का आश्रय लेकर, इस अपमान को (मन से) निकालकर, उत्तम हर्ष को धारण करो।
English Commentary
Rama advises Lakshmana on emotional alchemy. He identifies the two poisons consuming his brother: roṣa (wrath at the injustice) and śoka (grief over the loss). Rama instructs him to restrain both by anchoring himself in dhairya (patience/fortitude). Crucially, Rama reframes the situation: what Lakshmana perceives as a humiliating insult (avamānam), Rama asks him to discard. Instead, he urges Lakshmana to adopt harṣam uttamam (supreme joy). This implies that for Rama, the opportunity to uphold truth and sacrifice for his father is not a tragedy, but a joyous spiritual duty. He wants his brother to transcend the ego that feels insulted and find happiness in obedience.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ लक्ष्मण को मनोभावों के प्रबंधन (Emotional Management) का सूत्र दे रहे हैं। लक्ष्मण को दो बातों का कष्ट है: राम का राज्याभिषेक रुकने का 'शोक' और कैकेयी द्वारा किए गए अपमान का 'रोष'। राम कहते हैं कि इन दोनों नकारात्मक भावों को 'निगृह्य' (दबाकर/रोककर) ही धर्म का पालन संभव है। वे लक्ष्मण को 'अवमानम् निरस्य' (अपमान को भुलाकर) स्थिति को देखने की सलाह देते हैं। राम के लिए वनवास अपमान नहीं, बल्कि पिता के वचन को सिद्ध करने का एक महान अवसर है, इसलिए वे इसे 'हर्ष' (प्रसन्नता) का विषय मानते हैं। राम चाहते हैं कि लक्ष्मण भी उनके दृष्टिकोण को अपनाएं और त्याग में छिपे आनंद को अनुभव करें।