Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 22SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 22

यद् अचिन्त्यम् तु तत् दैवम् भूतेष्व् अपि न हन्यते ।
व्यक्तम् मयि च तस्याम् च पतितः हि विपर्ययः ॥२-२२-२०॥

yad acintyam tu tat daivam bhūteṣv api na hanyate । vyaktam mayi ca tasyām ca patitaḥ hi viparyayaḥ ॥2-22-20॥

Translation

That which is inconceivable is Destiny, and it cannot be thwarted by living beings. It is evident that this calamity has fallen upon both me and her solely due to that Destiny.

हिंदी अनुवाद

जो अचिंत्य (जिसका तर्क से अनुमान न लगाया जा सके) है, वही दैव है, और वह प्राणियों द्वारा टाला नहीं जा सकता। स्पष्ट है कि मुझ पर और उस (कैकेयी) पर यह विपत्ति दैव के कारण ही पड़ी है।


English Commentary

Shri Rama defines Daiva (Destiny) as that which is beyond logic and inconceivable. Humans cannot predict the turns of Fate using intellect alone. He asserts that Destiny is irresistible. Crucially, Rama notes that this calamity has befallen not just him (in the form of exile) but also Kaikeyi (in the form of corrupted judgment). Rama views both himself and Kaikeyi as victims. This represents the pinnacle of his empathy—he feels sorrow even for the one causing him pain, recognizing that she, too, is a victim trapped by the inevitability of Fate.

हिंदी टीका

श्रीराम 'दैव' की परिभाषा देते हुए कहते हैं कि यह तर्क से परे है। मनुष्य अपनी बुद्धि से यह नहीं समझ सकता कि नियति क्या रूप लेगी। वे कहते हैं कि दैव का प्रभाव केवल उन पर (वनवास के रूप में) नहीं पड़ा है, बल्कि कैकेयी पर भी (बुद्धि भ्रष्ट होने के रूप में) पड़ा है। श्रीराम यहाँ स्वयं को और कैकेयी को, दोनों को ही पीड़ित मानते हैं। यह उनकी सहानुभूति की पराकाष्ठा है—वे उस व्यक्ति के लिए भी दुखी हैं जो उन्हें दुख दे रहा है, क्योंकि वे जानते हैं कि वह भी नियति का शिकार है।