Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 22SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 22

न लक्ष्मण अस्मिन् मम राज्य विघ्ने ।
माता यवीयस्य् अतिशन्कनीया ।
दैव अभिपन्ना हि वदन्ति अनिष्टम् ।
जानासि दैवम् च तथा प्रभावम् ॥२-२२-३०॥

na lakṣmaṇa asmin mama rājya vighne । mātā yavīyasy atiśankanīyā । daiva abhipannā hi vadanti aniṣṭam । jānāsi daivam ca tathā prabhāvam ॥2-22-30॥

Translation

O Lakshmana, you must not suspect our youngest mother (Kaikeyi) regarding this obstacle to my kingdom. For possessed by Destiny, people speak unwanted things; and you know well the power of Destiny.

हिंदी अनुवाद

हे लक्ष्मण! मेरे राज्याभिषेक में विघ्न पड़ने के विषय में तुम्हें छोटी माता (कैकेयी) पर तनिक भी संदेह नहीं करना चाहिए। दैव के वश में होकर ही लोग अनिष्ट बातें बोलते हैं; तुम तो दैव और उसके प्रभाव को जानते ही हो।


English Commentary

The sarga concludes with Rama once again defending Mother Kaikeyi. He warns Lakshmana not to harbor suspicion or ill will against his 'younger mother.' Rama repeats his core argument: Kaikeyi is Daiva-abhipanna (possessed by Destiny). He reminds Lakshmana that when Fate takes over, people say things they don't mean. This is the pinnacle of Rama’s forgiveness—he not only forgives the wrongdoer himself but actively tries to prevent his brother from being consumed by hatred.

हिंदी टीका

इस सर्ग का समापन श्रीराम द्वारा पुनः माता कैकेयी के बचाव के साथ होता है। वे लक्ष्मण को चेतावनी देते हैं कि वे अपनी "छोटी माँ" के प्रति मन में मैल न रखें। श्रीराम का तर्क वही है—कैकेयी "दैव अभिपन्ना" (दैव द्वारा ग्रस्त) हैं। वे लक्ष्मण को याद दिलाते हैं कि जब दैव हावी होता है, तो व्यक्ति के मुख से अनचाही बातें निकलती हैं। यह श्रीराम की क्षमाशीलता की पराकाष्ठा है—वे न केवल स्वयं क्षमा करते हैं, बल्कि अपने भाई को भी घृणा से बचाने का प्रयास कर रहे हैं।