Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 23SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 23

कथम् त्वम् कर्मणा शक्तः कैकेयीवशवर्तिनः ।
करिष्यसि पितुर्वाक्यमधर्मिष्ठम् विगर्हितम् ॥२-२३-१२॥

katham tvam karmaṇā śaktaḥ kaikeyīvaśavartinaḥ । kariṣyasi piturvākyamadharmiṣṭham vigarhitam ॥2-23-12॥

Translation

How can you, who are capable of action, fulfill the word of a father who is enslaved by Kaikeyi—a word that is exceedingly unrighteous and condemnable?

हिंदी अनुवाद

आप कर्म करने में समर्थ होकर भी, कैकेयी के अधीन रहने वाले पिता के उस वचन का पालन कैसे करेंगे जो अधर्म से युक्त (अधर्मिष्ठ) और निंदनीय (विगर्हित) है?


English Commentary

Lakshmana challenges the absolute authority of the father. He argues that a father's command is binding only when it is righteous. Since Dasharatha is Kaikeyi-vashavartina (enslaved by Kaikeyi), his judgment is compromised. Following such a "condemnable" (vigarhitam) order is not piety but Adharma. Lakshmana appeals to Rama’s capability (shaktah), asking why a powerful warrior would voluntarily submit to the whims of a compromised elder.

हिंदी टीका

लक्ष्मण यहाँ "पितृ-देवो भव" के सिद्धांत को चुनौती देते हैं। उनका तर्क है कि पिता का वचन तभी मान्य है जब वह धर्मानुकूल हो। दशरथ "कैकेयी-वशवर्ती" (कैकेयी के गुलाम) हैं, इसलिए उनका निर्णय स्वतंत्र या निष्पक्ष नहीं है। ऐसे पिता की आज्ञा मानना "अधर्मिष्ठ" (घोर अधर्म) है। लक्ष्मण श्रीराम को उनकी शक्ति (कर्मणा शक्तः) की याद दिलाते हैं—कि वे समर्थ हैं, फिर भी कायरों की भाँति अन्याय क्यों सह रहे हैं?