Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 23SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 23

मन्साऽपि कथम् कामम् कुर्यास्त्वम् कामवृत्तयोः ।
तयोस्त्वहितयोर्नित्यम् शत्र्वोः पित्रभिधानयोः ॥२-२३-१४॥

mansā'pi katham kāmam kuryāstvam kāmavṛttayoḥ । tayostvahitayornityam śatrvoḥ pitrabhidhānayoḥ ॥2-23-14॥

Translation

How can you, even in your mind, wish to fulfill the desires of those two who act out of lust, who are eternally harmful to you, and who are merely enemies bearing the name of "parents"?

हिंदी अनुवाद

आप मन से भी उन दोनों की इच्छा पूर्ति का विचार कैसे कर सकते हैं, जो सदा आपके अहित में लगे हैं, जो काम-वासना के वशीभूत हैं और जो 'माता-पिता' के नाम वाले केवल शत्रु ही हैं?


English Commentary

This is one of the harshest verses in the Ramayana. Lakshmana labels Dasharatha and Kaikeyi as "enemies bearing the title of parents." He asserts that true parenthood involves seeking the child's welfare. Since Dasharatha is acting out of Kama (lust/infatuation) to the detriment of his son, he has forfeited his paternal status. To Lakshmana, obeying an "enemy" disguised as a father is not virtue but folly.

हिंदी टीका

यह रामायण के सबसे कठोर श्लोकों में से एक है। लक्ष्मण दशरथ और कैकेयी को "शत्र्वोः पित्रभिधानयोः" (माता-पिता के नाम पर शत्रु) कहते हैं। उनका तर्क है कि माता-पिता का कर्तव्य सन्तान का हित करना है, लेकिन दशरथ "कामवृत्त" (काम के अधीन) होकर पुत्र का अहित कर रहे हैं। लक्ष्मण के अनुसार, जब पिता अपने कर्तव्य से गिर जाता है, तो वह पिता नहीं, शत्रु बन जाता है, और शत्रु की आज्ञा पालन करना मूर्खता है।