Srimad Valmiki Ramayana

विक्लवो वीर्य हीनो यः स दैवम् अनुवर्तते ।
वीराः सम्भावित आत्मानो न दैवम् पर्युपासते ॥२-२३-१६॥
viklavo vīrya hīno yaḥ sa daivam anuvartate । vīrāḥ sambhāvita ātmāno na daivam paryupāsate ॥2-23-16॥
Translation
He who is timid and devoid of valor follows Destiny. But heroes, who are esteemed and self-reliant, do not worship or depend on Destiny.
हिंदी अनुवाद
जो कायर और शक्तिहीन होते हैं, वे ही दैव (भाग्य) का अनुसरण करते हैं (भाग्य के भरोसे बैठते हैं)। किन्तु जो वीर हैं और जिनका आत्मबल जागृत है, वे दैव की उपासना नहीं करते।
English Commentary
This is the manifesto of Lakshmana’s philosophy of Purushartha (Self-Effort). He draws a sharp line between the Viklavo (timid/weak) and the Vira (hero). Relying on "Fate" is dismissed as a crutch for the powerless. A true hero, confident in his own self (Sambhavita-atman), does not bow to Destiny but shapes it. It is a timeless declaration of human will against fatalism.
हिंदी टीका
यह लक्ष्मण के 'पुरुषार्थ' दर्शन का मूल मंत्र है। वे स्पष्ट विभाजन करते हैं: 'विक्लव' (कायर) बनाम 'वीर'। लक्ष्मण कहते हैं कि "भाग्य में यही लिखा था" कहना कमजोरों का बहाना है। एक सच्चा क्षत्रिय या वीर पुरुष अपने कर्मों से भाग्य को लिखता है, वह भाग्य का दास नहीं होता। यह श्लोक कर्मठता और आत्मविश्वास का उद्घोष है, जो सदियों से प्रेरणा का स्रोत रहा है।