Srimad Valmiki Ramayana

अहम् तदा आशाम् चेत्स्यामि पितुस् तस्याः च या तव ।
अभिषेक विघातेन पुत्र राज्याय वर्तते ॥२-२३-२३॥
aham tadā āśām cetsyāmi pitus tasyāḥ ca yā tava |
abhiṣeka vighātena putra rājyāya vartate ॥2-23-23॥
Translation
I will then cut off the hope of our father and of her (Kaikeyi), who, by obstructing your coronation, seeks the kingdom for her son.
हिंदी अनुवाद
मैं पिता (दशरथ) की और उस कैकेयी की आशा को, जो आपके राज्याभिषेक में विघ्न डालकर अपने पुत्र के लिए राज्य चाहती है, उसी समय नष्ट कर दूँगा।
English Commentary
Lakshmana here addresses the root of the problem directly. Kaikeyi’s 'hope'—to see her son Bharata as King—is the cause of this calamity. Lakshmana declares he will sever this hope entirely. The use of the verb cetsyāmi (I will cut/destroy) highlights his determination and aggression. He views King Dasharatha as equally complicit in this injustice for succumbing to Kaikeyi’s demands and failing to uphold Dharma. Lakshmana argues that if Rama is crowned by force, the schemes of Kaikeyi and Dasharatha will instantly collapse. This verse illustrates Lakshmana’s action-oriented mindset; he is not interested in lamenting the situation but in actively dismantling the conspiracy through decisive action.
हिंदी टीका
लक्ष्मण जी यहाँ सीधे तौर पर समस्या की जड़ पर प्रहार करने की बात कर रहे हैं। कैकेयी की 'आशा' ही सारे अनर्थ का मूल है—अपने पुत्र भरत को राजा बनाने की आशा। लक्ष्मण कहते हैं कि वे इस आशा को ही काट देंगे। 'चेत्स्यामि' (काट दूँगा) शब्द का प्रयोग उनकी दृढ़ता और आक्रामकता को दर्शाता है। वे पिता दशरथ को भी इस अन्याय में बराबर का भागीदार मानते हैं क्योंकि वे कैकेयी के मोह में फंसकर धर्म का पालन नहीं कर रहे हैं। लक्ष्मण का तर्क है कि यदि राम का अभिषेक बलपूर्वक कर दिया जाए, तो कैकेयी और दशरथ की योजना अपने आप विफल हो जाएगी। यह श्लोक लक्ष्मण की कार्य-उन्मुख (action-oriented) मानसिकता को दिखाता है; वे केवल विलाप नहीं करना चाहते, बल्कि समस्या का समाधान करना चाहते हैं।