Srimad Valmiki Ramayana

मद् बलेन विरुद्धाय न स्यात् दैव बलम् तथा ।
प्रभविष्यति दुह्खाय यथा उग्रम् पौरुषम् मम ॥२-२३-२४॥
mad balena viruddhāya na syāt daiva balam tathā |
prabhaviṣyati duḥkhāya yathā ugram pauruṣam mama ॥2-23-24॥
Translation
The power of destiny (Daiva) will not be as capable of causing pain to those who oppose my strength as my fierce valor (Paurusha) will be.
हिंदी अनुवाद
मेरे बल के साथ विरोध करने पर 'दैव-बल' (भाग्य) विरोधियों के लिए उतना दुखदायी नहीं होगा, जितना कि मेरा उग्र 'पौरुष' (पुरुषार्थ/पराक्रम) उनके लिए कष्टकारी सिद्ध होगा।
English Commentary
This is a pivotal verse in the Ayodhya Kanda, where Lakshmana draws a sharp contrast between Daiva (destiny/fate) and Paurusha (human effort/valor). While Rama accepted the exile as the decree of fate, Lakshmana vehemently rejects this fatalistic view. He asserts that while fate might be invisible or slow, his physical prowess is tangible and devastating. He warns that anyone relying on 'fate' to banish Rama will face a force far more painful: Lakshmana’s own wrath. Here, Lakshmana declares himself superior to destiny itself. This verse epitomizes the spirit of the warrior code, arguing that intense human effort and valor have the power to challenge and even override the dictates of destiny.
हिंदी टीका
यह रामायण के अयोध्या कांड का एक अत्यंत महत्वपूर्ण श्लोक है, जहाँ लक्ष्मण 'दैव' (भाग्य) और 'पौरुष' (पुरुषार्थ) के बीच तुलना करते हैं। श्रीराम ने वनवास को 'दैव' का विधान मानकर स्वीकार किया था, लेकिन लक्ष्मण इसे अस्वीकार करते हैं। वे कहते हैं कि भाग्य अदृश्य और धीमा हो सकता है, लेकिन उनका पौरुष (भुजबल) प्रत्यक्ष और विनाशकारी है। यदि कोई यह सोचता है कि भाग्य के भरोसे राम को वन भेजा जा सकता है, तो उन्हें लक्ष्मण के क्रोध का सामना करना होगा। लक्ष्मण यहाँ स्वयं को नियति से भी अधिक शक्तिशाली घोषित करते हैं। यह श्लोक कर्मयोग और क्षत्रिय तेज का प्रतीक है, जो मानता है कि मनुष्य का प्रयास (effort) भाग्य की लकीरों को बदलने की क्षमता रखता है।