Srimad Valmiki Ramayana

ऊर्ध्वम् वर्ष सहस्र अन्ते प्रजा पाल्यम् अनन्तरम् ।
आर्य पुत्राः करिष्यन्ति वन वासम् गते त्वयि ॥२-२३-२५॥
ūrdhvam varṣa sahasra ante prajā pālyam anantaram |
ārya putrāḥ kariṣyanti vana vāsam gate tvayi ॥2-23-25॥
Translation
O Noble Brother! At the end of a thousand years, after you have gone to the forest (for Vanaprastha), your sons shall protect the subjects.
हिंदी अनुवाद
हे आर्य! (पहले आप हज़ारों वर्षों तक राज्य करें), हज़ार वर्षों के पश्चात जब आप वनवास के लिए जाएँगे, तब आपके पुत्र प्रजा का पालन करेंगे।
English Commentary
Lakshmana is interpreting the appropriate timing and rules for the Vanaprastha (forest recluse) stage of life. He reminds Sri Rama that he is currently young, and this is the time for the householder stage (Grihastha) and ruling the kingdom, not for retiring to the forest. It was the tradition of the Ikshvaku lineage that kings would retire to the forest only in old age, after ruling for thousands of years and handing the throne to their sons. Lakshmana argues that since Rama is neither old nor has heirs yet to take over, the order of exile is untimely and violates established dharma. By citing tradition, Lakshmana attempts to prove that their father's command is contrary to both custom and righteousness.
हिंदी टीका
लक्ष्मण यहाँ 'वानप्रस्थ' आश्रम के सही समय और नियम की व्याख्या कर रहे हैं। वे श्रीराम को याद दिला रहे हैं कि अभी वे युवा हैं और यह समय 'गृहस्थ' और राजधर्म पालन का है, वन जाने का नहीं। इक्ष्वाकु वंश की परंपरा रही है कि राजा वृद्धावस्था में, हज़ारों वर्षों तक राज्य करने के बाद, अपना सिंहासन पुत्रों को सौंपकर वन जाते थे। लक्ष्मण का तर्क है कि अभी राम के पुत्र भी नहीं हैं और न ही राम वृद्ध हुए हैं, इसलिए वनवास का आदेश 'काल-दोष' (असमय) है। वे धर्मशास्त्र का हवाला देकर यह सिद्ध करना चाहते हैं कि पिता का वर्तमान आदेश परंपरा और धर्म दोनों के विरुद्ध है। यह श्लोक लक्ष्मण की तार्किकता और शास्त्र-ज्ञान का प्रमाण है।