Srimad Valmiki Ramayana

अগ্রहः तम् विधुन्वम्स् तु हस्ती हस्तम् इवात्मनः ।
तिर्यग् ऊर्ध्वम् शरीरे च पातयित्वा शिरः धराम् ॥२-२३-४॥
agrahaḥ tam vidhunvams tu hastī hastam ivātmanaḥ । tiryag ūrdhvam śarīre ca pātayitvā śiraḥ dharām ॥2-23-4॥
Translation
Shaking his hand violently like an elephant shaking its trunk, and moving his neck sideways and upwards, (he spoke to Rama).
हिंदी अनुवाद
जैसे हाथी अपनी सूंड को इधर-उधर पटकता है, वैसे ही लक्ष्मण अपने हाथों को झटकते हुए और गर्दन को तिरछा तथा ऊपर-नीचे घुमाते हुए (श्रीराम से बोले)।
English Commentary
This describes Lakshmana's body language. He cannot stay still. The violent shaking of his hands and the movements of his neck indicate extreme restlessness and rejection of the situation. The comparison to an 'elephant's trunk' suggests his raw power and potential for destruction. He is physically rejecting Rama's argument about Destiny. This is the reaction of a warrior who expresses his protest through his body even before he speaks.
हिंदी टीका
यह लक्ष्मण की शारीरिक भाषा (Body Language) का वर्णन है। वे स्थिर नहीं रह पा रहे हैं। हाथ झटकना और गर्दन घुमाना उनकी मानसिक बेचैनी और अस्वीकृति को दर्शाता है। 'हाथी की सूंड' की उपमा उनकी शक्ति और विनाशक क्षमता का संकेत देती है। वे श्रीराम के 'दैव' वाले तर्क को शारीरिक रूप से भी नकार रहे हैं। यह एक योद्धा की प्रतिक्रिया है जो शब्दों से पहले अपने शरीर से विरोध प्रकट कर रहा है।