Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 24SHLOKA: 1
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 24

तम् समीक्ष्य तु अवहितम् पितुर् निर्देश पालने ।
कौसल्या बाष्प सम्रुद्धा वचो धर्मिष्ठम् अब्रवीत् ॥२-२४-१॥

tam samīkṣya tu avahitam pitur nirdeśa pālane |
kausalyā bāṣpa samruddhā vaco dharmiṣṭham abravīt ॥2-24-1॥

Translation

Seeing him intent on obeying his father's command, Kausalya, her voice choked with tears, spoke these righteous words.

हिंदी अनुवाद

श्रीराम को पिता की आज्ञा पालन करने में एकाग्रचित्त (दृढ़) देखकर, आंसुओं से रुंघे गले वाली कौशल्या ने धर्मयुक्त वचन कहे।


English Commentary

The scene shifts here (Sarga 24). After Lakshmana is pacified, Mother Kausalya reacts. She observes that Rama is absolutely avahita (intent/resolved) on the exile and cannot be swayed. Although she is overcome with maternal grief (bashpa samruddha), she remains the Chief Queen of the Raghu clan. Her words are described as dharmishtham (righteous). Unlike Kaikeyi's selfish demands, Kausalya’s concerns are rooted in a mother's practical worries about her son's well-being. This verse highlights Kausalya’s dignity; even in immense sorrow, she does not abandon Dharma.

हिंदी टीका

यहाँ दृश्य बदलता है (सर्ग 24)। लक्ष्मण के शांत होने के बाद अब माता कौशल्या की प्रतिक्रिया आती है। उन्होंने देख लिया कि राम वन जाने के लिए पूरी तरह 'अवहित' (सावधान/तत्पर) हैं और उन्हें डिगाया नहीं जा सकता। यद्यपि कौशल्या पुत्र-मोह में दुखी हैं ('बाष्प सम्रुद्धा'), फिर भी वे रघुकुल की पटरानी हैं। उनके वचन 'धर्मिष्ठ' (धर्म के अनुकूल) हैं। वे कैकेयी की तरह अनुचित हठ नहीं करतीं, बल्कि एक माँ की व्यावहारिक चिंताएं प्रकट करती हैं। यह श्लोक कौशल्या के चरित्र की गरिमा को दिखाता है कि भारी दुख में भी वे धर्म का दामन नहीं छोड़तीं।