Srimad Valmiki Ramayana

राज्ञो वृद्धस्य सततम् हितम् चर समाहिता ।
व्रत उपवास निरता या नारी परम उत्तमा ॥२-२४-२४॥
rājño vṛddhasya satatam hitam cara samāhitā |
vrata upavāsa niratā yā nārī parama uttamā ॥2-24-24॥
Translation
With a focused mind, always act for the welfare of the aged King. A woman who is most excellent and is engaged in vows and fasting... (continued in next verse)
हिंदी अनुवाद
एकाग्रचित्त होकर उस वृद्ध राजा का सदैव हित करो। जो नारी परम उत्तम है और व्रत-उपवास आदि धर्म-कर्म में लगी रहती है... (अगले श्लोक से जारी)
English Commentary
Rama reinforces his plea by invoking the authority of Dharma Shastras (scriptures). He refers to Dasharatha as 'vrddhasya' (aged), deliberately evoking compassion and highlighting the King's helplessness. The verse begins a conditional statement about the definition of a virtuous woman. He acknowledges women who are 'parama uttama' (excellent) and strictly observe 'vrata' (vows) and 'upavasa' (fasting). However, he sets this up to show that personal piety and ritualistic discipline are secondary to the primary duty of a wife. Rama is teaching that true Dharma for a householder lies in service to others (specifically the spouse), not just in solitary religious practices.
हिंदी टीका
राम अब धर्मशास्त्रों का हवाला देते हुए अपनी बात को पुष्ट करते हैं। वे दशरथ के लिए 'वृद्धस्य' (बूढ़े) शब्द का प्रयोग करते हैं, जिससे कौशल्या के मन में करुणा उत्पन्न हो। वृद्ध पति की सेवा युवा पति की सेवा से भी अधिक महत्वपूर्ण मानी गई है। राम कहते हैं कि भले ही कोई स्त्री 'परम उत्तमा' (श्रेष्ठ चरित्र वाली) हो और 'व्रत उपवास निरता' (धार्मिक अनुष्ठानों में लीन) हो, ये सब गुण व्यर्थ हैं यदि वह अपने पति की सेवा नहीं करती। यहाँ राम धर्म का वास्तविक अर्थ समझा रहे हैं—धर्म केवल पूजा-पाठ नहीं है, बल्कि अपने कर्तव्य (स्वधर्म) का पालन है। गृहस्थ धर्म में स्त्री के लिए पति-सेवा ही सबसे बड़ा तप है।