Srimad Valmiki Ramayana

अपि या निर्नमस्कारा निवृत्ता देवपूजनात् ।
शुश्रूषम् एव कुर्वीत भर्तुः प्रिय हिते रता ॥२-२४-२६॥
api yā nirnamaskārā nivṛttā devapūjanāt |
śuśrūṣam eva kurvīta bhartuḥ priya hite rata ॥2-24-26॥
Translation
Even if she offers no salutations (to gods) and ceases the worship of deities, if she engages only in service, devoted to the welfare and pleasure of her husband (she attains the highest merit).
हिंदी अनुवाद
भले ही वह (देवताओं को) नमस्कार न करती हो और देव-पूजा से विरत हो, यदि वह पति के प्रिय और हित में लगी रहकर केवल उसकी सेवा करती है (तो वह श्रेष्ठ है)।
English Commentary
Rama drives his point home with a hyperbolic comparison. He states that even a woman who completely stops worshipping gods ('nivrtta devapujanat') and offers no prayers is still considered righteous if she is devoted to her husband's welfare ('bhartuh priya hite rata'). This elevates the service of the husband above ritualistic religion for a wife in the Vedic context. Rama is essentially telling Kausalya that her physical presence and service to Dasharatha are her highest form of worship. Going to the forest to practice asceticism while abandoning her husband would be a spiritual failure, whereas staying back, even without rituals, represents spiritual success.
हिंदी टीका
राम अपने तर्क को चरम सीमा पर ले जाते हैं। वे कहते हैं कि 'देवपूजनात् निवृत्ता' (देव पूजा से विमुख) होने पर भी यदि कोई स्त्री पति-सेवा में लीन है, तो वह धर्म का पालन कर रही है। यह श्लोक 'पति देवो भव' की अवधारणा को पुष्ट करता है। राम का उद्देश्य कौशल्या को यह बताना है कि वन में जाकर देवताओं की पूजा करने का कोई महत्व नहीं है यदि घर में पति दुखी है। यह व्यावहारिक आध्यात्मिकता है। राम यह नहीं कह रहे कि पूजा नहीं करनी चाहिए, बल्कि यह कि कर्तव्यों की प्राथमिकता तय होनी चाहिए। जब कर्तव्य (सेवा) और कर्मकांड (पूजा) में संघर्ष हो, तो कर्तव्य की जीत होनी चाहिए।