Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 25SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 25

ऋतवश्चैव पक्षाश्च मासास्सम्वत्सराः क्षपाः ।
दिनानि च मुहूर्ताः च स्वस्ति कुर्वन्तु ते सदा ॥२-२५-१०॥

ṛtavaścaiva pakṣāśca māsāssamvatsarāḥ kṣapāḥ |
dināni ca muhūrtāḥ ca svasti kurvantu te sadā ॥2-25-10॥

Translation

May the seasons, fortnights, months, years, nights, days, and moments always ensure your well-being.

हिंदी अनुवाद

ऋतुएं, पक्ष, मास, संवत्सर, रातें, दिन और मुहूर्त—ये सब सदा तुम्हारा कल्याण (स्वस्ति) करें।


English Commentary

(Note: The repetition of time elements from the previous verse emphasizes the user's text structure). Kausalya drills down from the macro to the micro aspects of Time. She adds 'dinani' (days) and 'muhurtah' (moments/short periods) to the list. This signifies her desire for continuous, unbroken protection. Not a single moment should pass where Rama is vulnerable. By explicitly asking these temporal forces to 'svasti kurvantu' (do good/ensure welfare), she seeks to neutralize the hardships associated with the cycle of day and night in the wilderness (extreme heat, cold, darkness). It is a comprehensive prayer covering the entire temporal span of the exile.

हिंदी टीका

(इस श्लोक में पिछले श्लोक के शब्दों की पुनरावृत्ति है, जो उपयोगकर्ता द्वारा दिए गए पाठ पर आधारित है।) कौशल्या समय की सूक्ष्म से सूक्ष्म इकाई तक जाती हैं। वे न केवल वर्षों और महीनों की, बल्कि 'दिनानि' (दिनों) और 'मुहूर्ताः' (दिन का 30वां भाग/क्षण) की भी बात करती हैं। यह दर्शाता है कि माँ की चिंता हर पल के लिए है। वन में एक क्षण की असावधानी भी घातक हो सकती है, इसलिए वे चाहती हैं कि हर 'मुहूर्त' राम के लिए 'स्वस्ति' (कल्याणकारी) हो। समय, जिसे कौशल्या ने पहले 'दुरत्यय' (कठिन/क्रूर) कहा था, अब उसी की पूजा करके वे उसे राम का मित्र बनाना चाहती हैं।