Srimad Valmiki Ramayana

स्वस्ति धाता विधाता च स्वस्ति पूषा भगो अर्यमा ।
ऋतवः चैव पक्षाः च मासाः सम्वत्सराः क्षपाः ॥२-२५-९॥
svasti dhātā vidhātā ca svasti pūṣā bhago aryamā |
ṛtavaḥ caiva pakṣāḥ ca māsāḥ samvatsarāḥ kṣapāḥ ॥2-25-9॥
Translation
May Dhata and Vidhata grant you well-being. May Pusha, Bhaga, and Aryama grant you well-being. The seasons, fortnights, months, years, and nights...
हिंदी अनुवाद
धाता और विधाता तुम्हारा कल्याण करें। पूषा, भग और अर्यमा (सूर्य के रूप) तुम्हारा कल्याण करें। ऋतुएं, पक्ष, मास, संवत्सर (वर्ष) और रातें... (अगले श्लोक में क्रिया है)
English Commentary
Kausalya invokes the Vedic solar deities—Pusha (nourisher), Bhaga (dispenser of fortune), and Aryama (protector of laws)—along with Dhata and Vidhata (ordainers of fate). These are ancient deities associated with cosmic order and prosperity. She then transitions to the personification of Time. By listing seasons, fortnights ('paksha'), and years ('samvatsara'), she addresses the duration of the exile. Since Rama must endure the passage of time in harsh conditions, she prays that Time itself treats him kindly. It is an acknowledgment that surviving the forest is largely a battle against the elements and the slow march of years.
हिंदी टीका
कौशल्या अब वैदिक देवताओं का आह्वान करती हैं। 'धाता' (धारण करने वाला) और 'विधाता' (सृष्टिकर्ता) प्रारब्ध के देवता हैं। 'पूषा', 'भग', और 'अर्यमा' आदित्यों (सूर्य) के स्वरूप हैं, जो स्वास्थ्य और प्रकाश के देवता हैं। इसके बाद वह 'काल' (समय) के विभिन्न अंगों का नाम लेती हैं—ऋतु, पक्ष, मास आदि। चूंकि वनवास चौदह 'वर्षों' का है, इसलिए समय की हर इकाई (Unit of Time) का राम के अनुकूल होना आवश्यक है। कौशल्या चाहती हैं कि बदलता मौसम और गुजरता वक्त राम को कष्ट न दे। यह काल-चक्र के प्रति प्रार्थना है।