Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 25SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 25

तवादित्याश्च दैत्याश्च भवन्तु सुखदाः सदा ।
राक्षसानाम् पिशाचानाम् रौद्राणाम् क्रूरकर्मणाम् ॥ ॥२-२५-१७॥

Tavādityāśca daityāśca bhavantu sukhadāḥ sadā । Rākṣasānām piśācānām raudrāṇām krūrakarmaṇām ॥ ॥2-25-17॥

Translation

May the Adityas (Gods) and the Daityas (Demons) always be sources of happiness for you. May you be safe from the terrible, cruel-acting Rakshasas and Pishachas.

हिंदी अनुवाद

अदितिनंदन (देवता) और दितिनंदन (दैत्य) दोनों ही तुम्हारे लिए सदा सुखदायी हों। भयानक कर्म करने वाले क्रूर राक्षसों और पिशाचों से तुम्हारी रक्षा हो।


English Commentary

This verse showcases Kausalya's desperate desire to neutralize all potential threats. Interestingly, she prays for benevolence from both the Adityas (celestial gods) and the Daityas (demons/asuras). She wants the entire cosmic spectrum, good and bad, to favor Rama. She specifically highlights the Rakshasas and Pishachas (flesh-eating spirits), describing them as krura-karmanam (those of cruel deeds). This is a direct acknowledgment of the dangers lurking in the Dandakaranya forest. Kausalya acts as a spiritual shield, attempting to pacify malevolent entities before Rama even steps foot into their territory.

हिंदी टीका

यहाँ कौशल्या का व्यावहारिक और आध्यात्मिक ज्ञान झलकता है। वह केवल देवताओं (आदित्य) से ही नहीं, अपितु उनके शत्रुओं (दैत्यों) से भी राम के लिए सुख की कामना करती हैं। वन एक ऐसा स्थान है जहाँ दैवीय और आसुरी दोनों शक्तियां विद्यमान हो सकती हैं। कौशल्या चाहती हैं कि परस्पर विरोधी शक्तियां भी राम के प्रति नरम रहें। साथ ही, वह जंगल के वास्तविक खतरों—राक्षसों और पिशाचों—का नाम लेती हैं, जो 'क्रूरकर्मा' हैं। यह श्लोक राम के भविष्य के संघर्षों का पूर्वाभास देता है, क्योंकि दंडकारण्य राक्षसों का गढ़ था। एक माँ के रूप में, वह उन अदृश्य नकारात्मक शक्तियों को शांत करने का प्रयास कर रही हैं जो उनके पुत्र को हानि पहुँचा सकती हैं।