Srimad Valmiki Ramayana

सर्वेभ्यः चैव देवेभ्यो ये च ते परिपन्थिनः ।
गुरुः सोमश्च सूर्यश्च धनदोऽथ यमस्तथा ॥ ॥२-२५-२३॥
Sarvebhyaḥ caiva devebhyo ye ca te paripanthinaḥ । Guruḥ somaśca sūryaśca dhanado'tha yamastathā ॥ ॥2-25-23॥
Translation
May all the gods, and even those who are your adversaries, protect you. May Jupiter (Guru), the Moon (Soma), the Sun (Surya), Kubera (Dhanada), and Yama also protect you.
हिंदी अनुवाद
वे सभी देवता, और जो तुम्हारे विरोधी हैं, वे भी तुम्हारी रक्षा करें। बृहस्पति (गुरु), चंद्रमा (सोम), सूर्य, कुबेर (धनद) और यमराज भी तुम्हारी रक्षा करें।
English Commentary
Kausalya invokes specific planetary and elemental deities. She calls upon Guru (Jupiter/Brihaspati, the teacher of gods), Soma (Moon), and Surya (Sun, the progenitor of Rama's lineage). She also includes Dhanada (Kubera, lord of wealth) and Yama (lord of death/justice). By invoking Yama, she prays for Rama's longevity. The phrase ye ca te paripanthinah is intriguing; it can be interpreted as asking the gods to protect Rama from his enemies, or asking that even those who oppose him be compelled by the divine to ensure his safety. It represents a total cosmic alignment for Rama's welfare.
हिंदी टीका
कौशल्या यहाँ नवग्रहों और दिक्पालों (दिशाओं के रक्षक) का आह्वान करती हैं। वह विशेष रूप से सूर्य (वंश के आदि देव), सोम, और गुरु (बृहस्पति) का नाम लेती हैं जो ग्रहों में शुभ माने जाते हैं। धनद (कुबेर) और यम (मृत्यु के देवता) का उल्लेख भी है, जो दर्शाता है कि वह जीवन और मृत्यु दोनों के स्वामियों को राम के पक्ष में करना चाहती हैं। एक बहुत ही रोचक वाक्यांश है 'ये च ते परिपन्थिनः'—अर्थात जो तुम्हारे शत्रु या विरोधी हैं, वे भी (दैवीय प्रभाव से) तुम्हारी रक्षा करें। यह माता की प्रार्थना की पराकाष्ठा है कि शत्रु का हृदय भी बदल जाए और वह राम को हानि न पहुँचाए।