Srimad Valmiki Ramayana

स्तुतिभिः च अनुरूपाभिर् आनर्च आयत लोचना ।
ज्वलनम् समुपादाय ब्राह्मणेन महात्मना ॥ ॥२-२५-२७॥
Stutibhiḥ ca anurūpābhir ānarca āyata locanā । Jvalanam samupādāya brāhmaṇena mahātmanā ॥ ॥2-25-27॥
Translation
The large-eyed Kausalya, having established the sacred fire with the help of a high-souled Brahmin, worshipped it with befitting hymns of praise.
हिंदी अनुवाद
विशाल नेत्रों वाली कौशल्या ने एक महात्मा ब्राह्मण के सहयोग से अग्नि (ज्वलनम्) की स्थापना कर, अनुरूप स्तुतियों द्वारा उसकी पूजा की।
English Commentary
Kausalya is described here as Ayata-lochana (large-eyed), a classical mark of beauty, but in this context, it reflects her focused intent. She does not rely on simple prayer alone but initiates a formal Vedic ritual. The involvement of a 'Mahatma Brahmin' underscores the sanctity and procedural correctness of the ceremony. In Vedic tradition, Agni (Fire) is the messenger between humans and gods. By worshipping the fire with 'befitting hymns' (anurupabhih stutibhih), Kausalya ensures that her offerings are carried directly to the celestial realms to secure protection for Rama.
हिंदी टीका
यहाँ कौशल्या के 'आयत लोचना' (विशाल नेत्रों वाली) विशेषण का प्रयोग उनकी सुंदरता के साथ-साथ उनकी दृष्टि की व्यापकता को भी दर्शाता है। पुत्र के वन गमन से पहले वह केवल मौखिक प्रार्थना तक सीमित नहीं रहतीं, बल्कि विधि-विधान का सहारा लेती हैं। 'महात्मा ब्राह्मण' का उल्लेख यह बताता है कि राजघराने में धार्मिक कार्य सदैव कुलगुरु या विद्वान पुरोहितों के निर्देशन में होते थे। अग्नि को हिंदू धर्म में देवताओं का मुख माना जाता है; अग्नि में दी गई आहुति सीधे देवताओं तक पहुँचती है। अतः, कौशल्या सबसे पहले अग्नि देव को प्रसन्न कर रही हैं ताकि उनका संदेश और प्रार्थना समस्त दैवीय शक्तियों तक पहुँच सके।