Srimad Valmiki Ramayana

वाचयामास रामस्य वने स्वस्त्ययनक्रियाः ।
ततस्तन्मै द्विजेन्द्राय राममाता यशस्विनी ॥ ॥२-२५-३१॥
Vācayāmāsa rāmasya vane svastyayanakriyāḥ । Tatastanmai dvijendrāya rāmamātā yaśasvinī ॥ ॥2-25-31॥
Translation
The illustrious mother of Rama had the Brahmins recite the rites of benediction (Svastyayana) for Rama's safety in the forest, and then she gave offerings to the chief of Brahmins.
हिंदी अनुवाद
यशस्विनी राममाता ने वन में राम के कल्याण (स्वस्त्ययन) के लिए ब्राह्मणों से मंत्र पढ़वाए और फिर उस श्रेष्ठ ब्राह्मण (पुरोहित) को दक्षिणा दी।
English Commentary
The term Svastyayana specifically refers to rituals performed to ensure a safe journey and avert misfortune. Kausalya focuses entirely on Rama's existence in the Vana (forest). The epithet Yashasvini (glorious/illustrious) highlights her dignity; despite her shattering grief, she maintains the decorum of a queen and the devotion of a mother, ensuring all protocols are followed. By honoring the Dvijendra (King of Brahmins/Chief Priest), she secures the heartfelt blessings of the spiritual community for her son.
हिंदी टीका
'स्वस्त्ययन' का अर्थ है वह अनुष्ठान जो यात्रा या गमन को मंगलमय बनाए। राम एक लंबी और अनिश्चित यात्रा पर जा रहे हैं, अतः यह क्रिया अनिवार्य थी। कौशल्या को यहाँ 'यशस्विनी' कहा गया है, जो उनकी प्रतिष्ठा और धर्मपरायणता को दर्शाता है। पुत्र के वन जाने के दुख के बावजूद, वह अपने कर्तव्यों और धर्म का पालन पूरी निष्ठा से कर रही हैं। वह जानती हैं कि ब्राह्मणों और गुरुओं का आशीर्वाद (जो दक्षिणा और सम्मान से प्राप्त होता है) राम के रक्षा कवच का कार्य करेगा।