Srimad Valmiki Ramayana

अमृतम् प्रार्थयानस्य तत् ते भवतु मन्गलम् ।
अमृतोत्पादने दैत्यान् घ्नतो वज्रधरस्य यत् ॥ ॥२-२५-३४॥
Amṛtam prārthayānasya tat te bhavatu maṅgalam । Amṛtotpādane daityān ghnato vajradharasya yat ॥ ॥2-25-34॥
Translation
"(The blessing Garuda had) while seeking the Nectar be yours. And may the auspiciousness that attended the Vajra-wielder (Indra) while killing the demons during the production of Nectar (Amrita Manthan) be yours."
हिंदी अनुवाद
"(गरुड़ को) अमृत की प्रार्थना करते समय (जो मंगल मिला था, वह तुम्हें मिले)। तथा अमृत मंथन के समय दैत्यों का वध करते हुए वज्रधारी इंद्र को जो मंगल प्राप्त हुआ था, वह तुम्हारा हो।"
English Commentary
The theme of Amrita (Divine Nectar) continues. Kausalya invokes the blessings associated with the quest for immortality. She mentions the specific instance of Indra (Vajradhara, wielder of the thunderbolt) slaughtering demons during the churning of the ocean (Amrita Manthan). This is a warrior's blessing. She is acutely aware that Rama is not going to a peaceful retreat but to a land infested with demons (Daityas). She prays that he possesses the invincibility of Indra and the ultimate success of securing the 'nectar' of righteous victory.
हिंदी टीका
आशीर्वाद का क्रम जारी है। अमृत की खोज जीवन का सबसे बड़ा संघर्ष है। कौशल्या राम की वन यात्रा को 'अमृत प्राप्ति' के समान मान रही हैं—अर्थात, सत्य और धर्म की अंतिम विजय। वह पुनः इंद्र (वज्रधर) का उदाहरण देती हैं, जब उन्होंने समुद्र मंथन के दौरान राक्षसों का संहार किया था। राम को भी वन में राक्षसों का सामना करना है। माता प्रार्थना कर रही हैं कि जैसे इंद्र का वज्र अचूक था, वैसे ही राम के शस्त्र भी शत्रुओं पर अचूक सिद्ध हों। यह भविष्य के युद्धों का स्पष्ट संकेत है।