Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 25SHLOKA: 45
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 25

पध्वा मम च नित्यम् त्वम् कामान् सम्वर्ध याहि भोः ।
मया अर्चिता देव गणाः शिव आद्यो ।
महर्षयो भूत महा असुर उरगाः ।
अभिप्रयातस्य वनम् चिराय ते ।
हितानि कान्क्षन्तु दिशः च राघव ॥ ॥२-२५-४५॥

Padhvā mama ca nityam tvam kāmān samvardha yāhi bhoḥ । Mayā arcitā deva gaṇāḥ śiva ādayo । Maharṣayo bhūta mahā asura uragāḥ । Abhiprayātasya vanam cirāya te । Hitāni kānkṣantu diśaḥ ca rāghava ॥ ॥2-25-45॥

Translation

"Go now, fulfilling my constant desires. May the hosts of gods led by Shiva, the great sages, spirits, great Asuras, serpents, and the directions wish for your welfare as you set out for the forest for a long time."

हिंदी अनुवाद

"मेरी कामनाओं को सदा बढ़ाते हुए (या स्मरण करते हुए) तुम जाओ। मेरे द्वारा पूजित शिव आदि देवगण, महर्षि, भूत, महा असुर, नाग और दिशाएं, वन के लिए प्रस्थान करने वाले तुम्हारा चिरकाल तक कल्याण करें।"


English Commentary

This is a comprehensive cosmic invocation. Notably, Kausalya explicitly names Shiva (Shiva-adayo), reflecting the non-sectarian harmony of the time. She invokes a vast spectrum of beings: Devas, Rishis, Bhutas (spirits), Asuras, and Uragas (snakes). By including Asuras and snakes, she acknowledges the dominant forces of the wilderness. She asks the Dishah (Directions) to be favorable, as Rama will be a wanderer. The phrase Samvardha (increase/fulfill) regarding her desires implies that his safe departure and adherence to Dharma is what she ultimately desires, despite the pain.

हिंदी टीका

यह विदाई का अंतिम और व्यापक आशीर्वाद है। इसमें 'शिव आदयो' (शिव आदि) का उल्लेख विशिष्ट है, जो वाल्मीकि रामायण में देवताओं के समन्वय को दर्शाता है (राम विष्णु हैं, पर माता शिव की पूजा करती हैं)। कौशल्या पुनः असुरों और उरगों (नागों) को भी प्रार्थना में शामिल करती हैं, क्योंकि जंगल में ये भी शक्तिशाली हैं। 'चिराय' (लंबे समय के लिए) शब्द कठोर सत्य को स्वीकार करता है—यह कोई छोटी यात्रा नहीं है। वह चाहती हैं कि पूरी सृष्टि राम के 'हितानि' (हित/कल्याण) की कामना करे।