Srimad Valmiki Ramayana

यानि दत्तानि तेऽ स्त्राणि विश्वामित्रेण धीमता ।
तानि त्वामभिरक्षन्तु गुणैस्समुदितम् सदा ॥२-२५-५॥
yāni dattāni te'strāṇi viśvāmitreṇa dhīmatā |
tāni tvāmabhirakṣantu guṇaissamuditam sadā ॥2-25-5॥
Translation
May those weapons given to you by the wise Vishvamitra protect you, who are always endowed with virtues.
हिंदी अनुवाद
बुद्धिमान विश्वामित्र द्वारा जो (दिव्य) अस्त्र तुम्हें प्रदान किए गए थे, वे अस्त्र (अपने) गुणों से संपन्न होकर सदा तुम्हारी रक्षा करें।
English Commentary
Shifts focus from divine grace to martial prowess. Kausalya recalls the formidable celestial weapons ('astrani') gifted to Rama by Sage Vishvamitra during his youth. She prays for these weapons to protect him. The phrase 'gunaih samuditam' (endowed with virtues) is significant; celestial weapons require not just skill but high moral character to be effective. By affirming Rama's virtue, she affirms his eligibility to wield these powers. It is a warrior-mother's prayer, ensuring her son is armed and that his arsenal remains potent and accessible when he faces the demons of the forest.
हिंदी टीका
अब कौशल्या का ध्यान राम की भौतिक और दैवीय शक्ति की ओर जाता है। बालकाण्ड में ऋषि विश्वामित्र ने राम को बला-अतिबला विद्या और अनेक दिव्यास्त्र दिए थे। कौशल्या उन अस्त्रों की शक्ति का आह्वान करती हैं। यहाँ एक सूक्ष्म बात यह है कि दिव्यास्त्रों के प्रयोग के लिए मानसिक एकाग्रता और पवित्रता आवश्यक होती है। राम 'गुणैस्समुदितम्' (सद्गुणों से युक्त) हैं, इसलिए वे उन अस्त्रों के स्वामी होने के योग्य हैं। माता प्रार्थना करती हैं कि संकट के समय वे अस्त्र राम को सिद्ध हों और वे विस्मृत न हों। यह एक क्षत्राणी माता का आशीर्वाद है जो अपने पुत्र के शौर्य पर भरोसा करती है।