Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 25SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 25

पतङ्गाः पन्नगाः सिम्हास्त्वाम् रक्षन्तु नरोत्तम ।
स्वस्ति साध्याः च विश्वे च मरुतः च महर्षयः ॥२-२५-८॥

patangāḥ pannagāḥ simhāstvām rakṣantu narottama |
svasti sādhyāḥ ca viśve ca marutaḥ ca maharṣayaḥ ॥2-25-8॥

Translation

...May the birds, serpents, and lions protect you, O Best among men. May the Sadhyas, Vishvedevas, Maruts, and great sages ensure your well-being.

हिंदी अनुवाद

...पक्षी, सर्प और सिंह (ये सब) हे नरोत्तम! तुम्हारी रक्षा करें। साध्यगण, विश्वेदेव, मरुद्गण और महर्षि तुम्हारा कल्याण (स्वस्ति) करें।


English Commentary

Completing the list from the previous verse, Kausalya explicitly names the dangers of the wild: 'pannaga' (snakes) and 'simha' (lions). Instead of praying for their absence, she prays for their alliance—that even predators should protect Rama. This implies a transformation of hostility into harmony. She then invokes specific classes of celestial beings: Sadhyas, Vishvedevas, and Maruts. This creates a vertical hierarchy of protection, from the snakes on the ground to the deities in the heavens, ensuring that every layer of existence is bound by her prayer to keep Rama safe.

हिंदी टीका

यह श्लोक पिछले श्लोक का निरंतरण है। यहाँ हिंसक और विषैले जीवों का उल्लेख है—'पन्नगाः' (सर्प) और 'सिम्हाः' (शेर)। कौशल्या प्रार्थना करती हैं कि ये घातक जीव राम को हानि पहुँचाने के बजाय उनकी रक्षा करें। यह अजातशत्रु भाव की पराकाष्ठा है। इसके बाद वे देवताओं के विभिन्न गणों—साध्य, विश्वेदेव और मरुतों का आह्वान करती हैं। कौशल्या राम के चारों ओर एक सुरक्षा चक्र बना रही हैं जिसमें पृथ्वी के खतरनाक जानवरों से लेकर स्वर्ग के शक्तिशाली देवताओं तक सब शामिल हैं। 'नरोत्तम' संबोधन याद दिलाता है कि राम मनुष्यों में श्रेष्ठ हैं, इसलिए वे देव-रक्षा के पात्र हैं।