Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 26SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 26

ऋद्धि युक्ता हि पुरुषा न सहन्ते पर स्तवम् ।
तस्मान् न ते गुणाः कथ्या भरतस्य अग्रतः मम ॥२-२६-२५॥

Ṛddhi yuktā hi puruṣā na sahante para stavam |
Tasmān na te guṇāḥ kathyā bharatasya agrataḥ mama ॥2-26-25॥

Translation

"For men endowed with power and prosperity do not tolerate praise of others. Therefore, you should not recount my virtues in front of Bharata."

हिंदी अनुवाद

"क्योंकि ऐश्वर्य (सत्ता) से युक्त पुरुष दूसरों की स्तुति सहन नहीं करते। इसलिए तुम्हें भरत के आगे मेरे गुणों का बखान नहीं करना चाहिए।"


English Commentary

Rama provides the rationale for his previous advice, articulating a universal truth about power dynamics: those in power ('ṛddhi yuktā') typically do not tolerate the praise of potential rivals ('para stavam'). Even though Bharata is a brother, the position of King changes relationships. Rama advises Sita to suppress her natural urge to praise her husband ('mama guṇāḥ') to ensure she does not antagonize the new ruler. It shows Rama is leaving nothing to chance regarding Sita's welfare in his absence.

हिंदी टीका

राम पिछले श्लोक का कारण स्पष्ट करते हैं। यह एक नीति-वाक्य है: 'ऋद्धि युक्ता हि पुरुषा' (शक्ति/समृद्धि वाले पुरुष) दूसरों की तारीफ ('पर स्तवम्') बर्दाश्त नहीं करते। यह राम का व्यावहारिक ज्ञान (Realpolitik) है। यद्यपि भरत उनके प्रिय भाई हैं, किंतु सत्ता का स्वभाव ही ऐसा होता है। राम नहीं चाहते कि सीता अपने पति-प्रेम में भरत के अहंकार को चोट पहुंचाएं, जिससे सीता के लिए संकट खड़ा हो। यह राम के चरित्र का एक और पहलू है—वे आदर्शवादी हैं, लेकिन दुनियादारी से अनजान नहीं।