Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 27SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 27

एवम् वर्ष सहस्राणाम् शतम् वा अहम् त्वया सह ।
व्यतिक्रमम् न वेत्स्यामि स्वर्गोऽपि हि न मे मतः ॥२-२७-१९॥

evam varṣa sahasrāṇām śatam vā aham tvayā saha । vyatikramam na vetsyāmi svargo'pi hi na me mataḥ ॥2-27-19॥

Translation

Living thus with you, even if a hundred or a thousand years were to pass, I would not notice the passage of time. Indeed, even Heaven is not preferred by me (compared to your company).

हिंदी अनुवाद

इस प्रकार आपके साथ रहते हुए यदि सौ या हजार वर्ष भी बीत जाएँ, तो भी मुझे समय के बीतने का पता नहीं चलेगा। (आपके बिना) मुझे स्वर्ग भी स्वीकार नहीं है।


English Commentary

Sita speaks of the relativity of time when one is in love. She claims that with Rama, even a hundred thousand years (varsha sahasranam shatam) would pass unnoticed (na vetsyami). The hardship of 14 years is trivialized against the backdrop of eternity spent with him. She explicitly rejects Swarga (Heaven) if it is an alternative to being with him. This statement elevates her devotion beyond religious goals; her salvation and paradise are not distinct realms but are personified in Rama. It emphasizes that her insistence on going is not just about duty, but about an inability to exist in a timeframe where he is absent.

हिंदी टीका

यह प्रेम की कालातीत (timeless) अवस्था का वर्णन है। सीता कहती हैं कि राम के साथ वनवास के 14 वर्ष तो क्या, हजारों वर्ष भी क्षण भर जैसे लगेंगे। 'व्यतिक्रमम् न वेत्स्यामि' का अर्थ है कि समय का बोध ही समाप्त हो जाएगा। यह सापेक्षता (relativity) का सिद्धांत है—प्रिय के साथ समय पंख लगाकर उड़ता है। वह 'स्वर्ग' को भी तुच्छ बता देती हैं। भारतीय संस्कृति में स्वर्ग सर्वोच्च सुख का स्थान है, लेकिन सीता के लिए राम-विरहित स्वर्ग नरक समान है और राम-सहित वन स्वर्ग से भी बढ़कर है। यह श्लोक उनके समर्पण की पराकाष्ठा है।