Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 27SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 27

स्वर्गे अपि च विना वासो भविता यदि राघव ।
त्वया मम नर व्याघ्र न अहम् तम् अपि रोचये ॥२-२७-२०॥

svarge api ca vinā vāso bhavitā yadi rāghava । tvayā mama nara vyāghra na aham tam api rocaye ॥2-27-20॥

Translation

O Raghava, O Tiger among men! Even if I were to dwell in Heaven without you, I would find no pleasure in it.

हिंदी अनुवाद

हे राघव! हे नरव्याघ्र (पुरुषों में सिंह समान)! यदि आपके बिना मेरा निवास स्वर्ग में भी हो, तो भी वह मुझे रुचिकर नहीं लगेगा (मैं उसे पसंद नहीं करूँगी)।


English Commentary

Reinforcing the previous sentiment, Sita creates a hypothetical scenario: even if offered a residence in Heaven vina tvaya (without you), she would reject it (na rocaye). Addressing him as Nara-vyaghra (Tiger among men), she appeals to his masculine pride and protective nature. She effectively redefines the concept of "suffering." Rama thinks the forest is suffering and the palace is comfort. Sita argues that separation is the only true suffering, and union is the only true comfort, regardless of the geographical location. Heaven itself becomes hellish in his absence.

हिंदी टीका

पिछले श्लोक की बात को और अधिक दृढ़ता से कहते हुए सीता कहती हैं कि यदि विधि का विधान उन्हें राम के बिना स्वर्ग भी दे, तो वह उसे ठुकरा देंगी। 'नरव्याघ्र' (नर-सिंह) संबोधन राम के पौरुष और शक्ति को याद दिलाने के लिए है—कि ऐसा शक्तिशाली पति अपनी पत्नी को साथ क्यों नहीं ले जा सकता? सीता का तर्क यह है कि सुख स्थान (place) से नहीं, बल्कि व्यक्ति (person) से जुड़ा है। अयोध्या का राजमहल राम के बिना 'वन' है, और दंडकारण्य राम के साथ 'स्वर्ग' है। सीता का यह कथन राम के उस प्रस्ताव का सीधा खंडन है कि अयोध्या में रहकर उन्हें सुख मिलेगा।