Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 27SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 27

अनन्य भावाम् अनुरक्त चेतसम् ।
त्वया वियुक्ताम् मरणाय निश्चिताम् ।
नयस्व माम् साधु कुरुष्व याचनाम् ।
न ते मया अतः गुरुता भविष्यति ॥२-२७-२२॥

ananya bhāvām anurakta cetasam । tvayā viyuktām maraṇāya niścitām । nayasva mām sādhu kuruṣva yācanām । na te mayā ataḥ gurutā bhaviṣyati ॥2-27-22॥

Translation

My heart is devoted to no one else but you. Separated from you, I am resolved to die. Take me with you; grant this request of mine. I will not be a burden to you.

हिंदी अनुवाद

मैं अनन्य भाव से केवल आप में ही अनुरक्त हूँ। आपसे अलग होकर मैंने मरने का निश्चय कर लिया है। अतः मुझे साथ ले चलिए, मेरी इस विनती को स्वीकार कीजिये। मेरे कारण आपको कोई भार (परेशानी) नहीं होगा।


English Commentary

This is the climax of Sita’s argument and effectively a suicide threat. She states clearly that if she is viyuktam (separated) from him, she is maranaya nishcitam (resolved to die). This raises the stakes from mere discomfort to life and death. She describes herself as having ananya bhavam (no other thought/existence but him). She pleads, "Grant my request" (kurushva yachanam), asking for mercy. She closes with the assurance that she will not be a guruta (heaviness/burden), addressing his practical fears one last time. It forces Rama to choose between taking her to a dangerous forest or leaving her to certain death.

हिंदी टीका

यह सीता का अंतिम अस्त्र (ultimatum) है। वह स्पष्ट कहती हैं—'मरणाय निश्चिताम्' (मरने के लिए निश्चित हूँ)। यदि राम उन्हें छोडकर गए, तो वह प्राण त्याग देंगी। यह केवल धमकी नहीं, बल्कि 'अनन्य भाव' (exclusive devotion) का परिणाम है। जब जीवन का आधार ही चला जाए, तो जीवन कैसे बचेगा? वह गिड़गिड़ाते हुए कहती हैं 'साधु कुरुष्व याचनाम्' (कृपा करके मेरी प्रार्थना मान लीजिये)। अंत में वह फिर दोहराती हैं कि वह 'गुरुता' (भार/bojh) नहीं बनेंगी। यहाँ सीता का प्रेम, हठ, और समर्पण सब एक साथ, अपनी चरम सीमा पर दिखाई देते हैं।