Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 29SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 29

पति हीना तु या नारी न सा शक्ष्यति जीवितुम् ।
कामम् एवम् विधम् राम त्वया मम विदर्शितम् ॥ ॥२-२९-७॥

Pati hīnā tu yā nārī na sā śakṣyati jīvitum । Kāmam evam vidham rāma tvayā mama vidarśitam ॥ ॥2-29-7॥

Translation

Indeed, a woman without her husband cannot survive. O Rama, by asking me to stay, you have essentially shown me such a state (of lifelessness/separation).

हिंदी अनुवाद

जो स्त्री पति से हीन है, वह जीवित नहीं रह सकती। हे राम! मुझे यहाँ छोड़ने की बात कहकर, आपने मुझे यह सत्य (वैधव्य जैसा कष्ट) दिखा दिया है।


English Commentary

Sita uses rhetoric to convey the depth of her hurt. She states the axiom that a devoted wife cannot live without her husband. She then accuses Rama—gently but firmly—of forcing her to experience this death-like state (evam vidham) by merely suggesting she stay behind. By proposing separation, Rama has effectively enacted her widowhood while he is still alive. This verse underscores that for Sita, physical safety in Ayodhya without Rama is equivalent to spiritual and emotional death.

हिंदी टीका

यह सीता का एक अत्यंत भावुक उलाहना है। वे कहती हैं कि पति के बिना स्त्री का जीवन संभव नहीं है, और राम ने वन जाने का प्रस्ताव अकेले रखकर सीता को जीते जी 'पति हीना' होने का अनुभव करा दिया है। 'विदर्शितम्' का अर्थ है कि आपने मुझे वह अवस्था दिखा दी है या महसूस करा दी है। सीता कह रही हैं कि "आपने मुझे यहाँ रुकने को कहकर परोक्ष रूप से मेरे प्राण हर लिए हैं।" यह राम के हृदय को भेदने वाला तर्क है।