Srimad Valmiki Ramayana

न ततर्प समायान्तं पश्यमानो नराधिपः ।
अवतार्य सुमन्त्रस्तं राघवं स्यन्दनोत्तमात् ॥२-३-३०॥
na tatarpa samāyāntaṃ paśyamāno narādhipaḥ |
avatārya sumantrastaṃ rāghavaṃ syandanottamāt ॥2-3-30॥
Translation
King Dasharatha was not satiated as he gazed upon Rama approaching. Meanwhile, Sumantra helped the scion of the Raghu dynasty descend from that excellent chariot.
हिंदी अनुवाद
राजा दशरथ निकट आते हुए राम को देखते हुए तृप्त नहीं हो रहे थे। उधर, सुमंत्र ने रघुकुल नंदन राम को उस श्रेष्ठ रथ से नीचे उतारा।
English Commentary
This verse vividly captures the boundless affection of a father. The phrase "na tatarpa" (was not satiated) indicates that King Dasharatha’s eyes could never tire of looking at Rama. This insatiable gaze underscores the deep bond between the aging King and his eldest son, heightened by the anticipation of the upcoming coronation. It sets an emotional tone before the formal administrative proceedings. Simultaneously, the verse highlights courtly protocol; Sumantra, though a senior minister and confidant to the King, performs his duty as a charioteer with humility, helping Rama alight from the "excellent chariot." It illustrates the harmony between affection and protocol in Ayodhya.
हिंदी टीका
यहाँ पिता दशरथ के वात्सल्य और प्रेम की प्रगाढ़ता का चित्रण है। 'न ततर्प' (तृप्त नहीं हुए) वाक्यांश यह दर्शाता है कि राजा दशरथ के लिए राम का दर्शन अमृत समान है; जितना भी देखें, मन नहीं भरता। यह स्थिति विशेष है क्योंकि दशरथ जानते हैं कि वे राम को युवराज बनाने जा रहे हैं, जिससे उनका स्नेह और भी उमड़ रहा है। सारथी सुमंत्र द्वारा राम को 'स्यन्दनोत्तमात्' (श्रेष्ठ रथ) से उतारना राजसी मर्यादा और सेवा भाव को दर्शाता है। सुमंत्र केवल एक सारथी नहीं, बल्कि दशरथ के सखा और मंत्री भी हैं, फिर भी भावी राजा के प्रति उनका यह विनय रघुकुल की परंपरा के अनुकूल है।