Srimad Valmiki Ramayana

आरुरोह नृपं द्रष्टुं सह सूतेन राघवः ।
स प्राञ्जलिरभिप्रेत्य प्रणतः पितुरन्तिके ॥२-३-३२॥
āruroha nṛpaṃ draṣṭuṃ saha sūtena rāghavaḥ |
sa prāñjalirabhipretya praṇataḥ piturantike ॥2-3-32॥
Translation
Raghava ascended with the charioteer to see the King. Approaching closely to his father, he bowed down with folded hands in obeisance.
हिंदी अनुवाद
रघुनंदन राम राजा के दर्शन के लिए सूत (सुमंत्र) के साथ ऊपर चढ़े। पिता के अत्यंत निकट जाकर उन्होंने हाथ जोड़कर विनम्रतापूर्वक प्रणाम किया।
English Commentary
This verse highlights the quintessential humility of Rama, fitting his title as Maryada Purushottam. Despite being summoned to receive the crown, his focus remains on his duty as a son. Approaching his father closely before bowing indicates intimacy within the formal court setting. The act of joining palms (pranjali) and bowing (pranatah) is the standard Vedic etiquette for greeting elders, which Rama follows rigorously. It serves as a didactic moment: true greatness is rooted in humility. Even on the verge of supreme power, Rama’s first instinct is submission to parental authority, reinforcing the Dharmic order where the father is honored above all.
हिंदी टीका
यह श्लोक वैदिक शिष्टाचार और मर्यादा पुरुषोत्तम के चरित्र को प्रदर्शित करता है। यद्यपि राम को राज्य मिलने वाला है, फिर भी उनके व्यवहार में रंच मात्र भी अहंकार नहीं है। 'पितुरन्तिके' (पिता के अत्यंत निकट) जाकर प्रणाम करना आत्मीयता और सम्मान का मिश्रण है। सार्वजनिक रूप से युवराज घोषित होने से पूर्व, यह पिता और पुत्र का एक निजी और भावुक मिलन है। राम का 'प्राञ्जलि' और 'प्रणतः' होना यह सिखाता है कि पद कितना भी बड़ा क्यों न हो, माता-पिता और गुरुजनों के प्रति विनम्रता ही सर्वोच्च धर्म है। यह दशरथ के प्रति राम की भक्ति का प्रत्यक्ष प्रमाण है।