Srimad Valmiki Ramayana

त्वरिताः शीघ्रमभ्येत्य कौसल्यायै न्यवेदयन् ।
सा हिरण्यं च गाश्चैव रत्नानि विविधानि च ॥२-३-४७॥
tvaritāḥ śīghramabhyetya kausalyāyai nyavedayan |
sā hiraṇyaṃ ca gāścaiva ratnāni vividhāni ca ॥2-3-47॥
Translation
...They went quickly and announced the news to Kausalya. She (joyfully) gave them gold, cows, and various kinds of gems.
हिंदी अनुवाद
...वे (मित्र) शीघ्रता से दौड़कर गए और कौशल्या को (राम के राज्याभिषेक का) समाचार निवेदित किया। उस (कौशल्या) ने (प्रसन्न होकर उन्हें) सोना, गायें और विविध प्रकार के रत्न (उपहार में) दिए।
English Commentary
This verse illustrates the cultural tradition of rewarding the bearer of good news (Pritidaan). For Queen Kausalya, this is the fulfillment of her life's prayers. Her immediate reaction is to give away wealth—gold, cows, and gems. In the Vedic context, giving cows (Godaana) is a supreme act of merit, often done to invoke blessings for the person involved in the news (Rama). Kausalya’s generosity reflects her overwhelming joy and relief. It establishes the atmosphere of celebration in the inner palace (Antahpura) before the narrative complications arise.
हिंदी टीका
भारतीय संस्कृति में शुभ समाचार सुनाने वाले को पारितोषिक देने की परंपरा अत्यंत प्राचीन है। माता कौशल्या के लिए राम के राज्याभिषेक से बढ़कर कोई समाचार नहीं हो सकता। उनकी प्रसन्नता का अनुमान उनके द्वारा दिए गए दान से लगाया जा सकता है—स्वर्ण, गौदान और रत्न। गाय का दान (गौदान) अत्यंत पवित्र माना जाता है। यह दान केवल खुशी का प्रदर्शन नहीं, बल्कि राम के भावी कल्याण के लिए किया गया पुण्य कर्म भी है। पुत्र के उत्कर्ष पर माँ का हृदय उदारता से भर जाता है, यह श्लोक उसी वात्सल्य और उत्साह का परिचायक है।