Srimad Valmiki Ramayana

पत्रम् मूलम् फलम् यत् त्वम् अल्पम् वा यदि वा बहु ।
दास्यसि स्वयम् आहृत्य तन् मे अमृत रस उपमम् ॥ ॥२-३०-१५॥
Patram mūlam phalam yat tvam alpam vā yadi vā bahu । Dāsyasi svayam āhṛtya tan me amṛta rasa upamam ॥ ॥2-30-15॥
Translation
Whatever leaf, root, or fruit you bring yourself and give to me, whether small or large in quantity, will be like the nectar of immortality (Amrita) to me.
हिंदी अनुवाद
आप स्वयं लाकर जो भी पत्ता, कंद या फल मुझे देंगे, वह चाहे मात्रा में थोड़ा हो या बहुत, मेरे लिए अमृत के रस के समान होगा।
English Commentary
Addressing the concern of food scarcity, Sita declares that the quality or quantity of food is irrelevant. Whether it is just leaves (patram) or roots (mulam), if Rama gathers it himself (svayam ahrtya) and offers it to her, it transforms into amrita (divine nectar). She emphasizes that her sustenance comes from his care, not from the nutritional or culinary value of the food. It reflects her total dependency on and satisfaction with whatever he provides.
हिंदी टीका
भोजन का विषय उठाते हुए सीता कहती हैं कि उन्हें राजभोग की आवश्यकता नहीं है। यहाँ 'स्वयम् आहृत्य' (स्वयं लाकर) वाक्यांश महत्वपूर्ण है। सीता के लिए भोजन का स्वाद इस बात में निहित है कि वह राम के हाथों से प्राप्त हुआ है। राम द्वारा लाया गया साधारण कंद-मूल भी उनके लिए देवताओं के अमृत ('अमृत रस उपमम्') जैसा होगा। यह भक्ति का चरम है जहाँ प्रसाद का मूल्य पदार्थ में नहीं, देने वाले के भाव में होता है।