Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 30SHLOKA: 42
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 30

आरभस्व शुभश्रोणि वनवासक्षमाः क्रियाः ।
नेदानीम् त्वदृते सीते स्वर्गोऽपि मम रोचते ॥ ॥२-३०-४२॥

ārabhasva śubhaśroṇi vanavāsakṣamāḥ kriyāḥ । nedānīm tvadṛte sīte svargo'pi mama rocate ॥ ॥2-30-42॥

Translation

O beautiful one! Begin the tasks appropriate for dwelling in the forest. O Sita, without you, even Heaven does not please me now.

हिंदी अनुवाद

हे शुभश्रोणि! अब तुम वनवास के योग्य कार्यों (तैयारियों) का आरम्भ करो। हे सीते! तुम्हारे बिना अब मुझे स्वर्ग भी अच्छा नहीं लगेगा।


English Commentary

This verse contains one of the most romantic and poignant declarations by Rama. Until now, his arguments were centered on duty and danger. Here, he reveals his heart. The line nedānīm tvadṛte sīte svargo'pi mama rocate ("Without you, even Heaven does not please me") is powerful. It validates Sita's earlier emotional plea that separation is worse than death. Rama admits that while the exile is a duty, enduring it is only bearable—and indeed preferable to Heaven—if she is by his side. It signifies the unity of their souls. Having emotionally accepted her company, he immediately shifts to the practical aspect (kriyāḥ), instructing her to prepare for the departure.

हिंदी टीका

यह श्लोक श्रीराम के मानवीय प्रेम और सीता के प्रति उनके गहरे अनुराग की पराकाष्ठा है। अभी तक राम धर्म और कर्तव्य की बातें कर रहे थे, लेकिन यहाँ वे अपनी भावनाओं को व्यक्त करते हैं। वाक्यांश 'नेदानीम् त्वदृते सीते स्वर्गोऽपि मम रोचते' अत्यंत शक्तिशाली है। यह दर्शाता है कि राम का वनवास स्वीकार करना यद्यपि पितृ-आज्ञा थी, परन्तु सीता का साथ होना उनकी व्यक्तिगत प्रसन्नता के लिए अनिवार्य है। यह सीता के उस तर्क का सीधा उत्तर है जहाँ उन्होंने कहा था कि राम के बिना अयोध्या नर्क समान है। राम पुष्टि करते हैं कि सीता के बिना परम सुख (स्वर्ग) भी उनके लिए व्यर्थ है। अब वे व्यावहारिक तैयारियों की ओर बढ़ते हैं।