Srimad Valmiki Ramayana

अभिवर्षति कामैः यः पर्जन्यः पृथिवीम् इव ।
स काम पाश पर्यस्तः महा तेजा मही पतिः ॥ ॥२-३१-१२॥
abhivarṣati kāmaiḥ yaḥ parjanyaḥ pṛthivīm iva |
sa kāma pāśa paryastaḥ mahā tejā mahī patiḥ ॥2-31-12॥
Translation
The highly energetic King, who used to shower desires [upon his subjects] like the rain-cloud showers [rain] on the earth, is now bound by the cords of lust/desire.
हिंदी अनुवाद
जो (महाराज दशरथ) पृथ्वी पर वैसे ही कामनाओं (इच्छित वस्तुओं) की वर्षा करते थे जैसे बादल जल की वर्षा करते हैं, वे महातेजस्वी राजा आज काम (कैकेयी के मोह) के फंदे में बंधे हुए हैं।
English Commentary
Rama provides a candid assessment of King Dasharatha's condition to reinforce the need for Lakshmana to stay. He describes the King as one who was once powerful and generous like a rain-cloud (Parjanya), providing for everyone. However, now that same King is Kāma pāśa paryastaḥ—overturned or bound by the noose of desire (specifically, his attachment and promise to Kaikeyi). Rama is explaining that they cannot rely on Dasharatha to protect Kausalya and Sumitra because he has lost his agency. The King is compromised. This reality check serves to show Lakshmana that the palace has become a dangerous place for the righteous queens, requiring a protector.
हिंदी टीका
राम यहाँ राजा दशरथ की दयनीय स्थिति का यथार्थ चित्रण कर रहे हैं। जो राजा कभी 'पर्जन्य' (बादल) की तरह प्रजा की हर इच्छा पूरी करने में समर्थ थे, आज वे स्वयं 'काम पाश' (मोह के बंधन) में जकड़े हुए हैं। राम लक्ष्मण को यह समझाना चाहते हैं कि पिता अब सक्षम नहीं हैं। वे कैकेयी के वचन से बंधे हैं और नैतिक रूप से विवश हैं। इसलिए माताओं की सुरक्षा की उम्मीद राजा से नहीं की जा सकती। राम दशरथ की निंदा नहीं कर रहे, बल्कि वस्तुस्थिति बता रहे हैं कि जब राजा ही विवश हों, तो पुत्र का दायित्व (लक्ष्मण का दायित्व) और अधिक बढ़ जाता है।