Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 31SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 31

कौसल्या बिभृयात् आर्या सहस्रम् अपि मद् विधान् ।
यस्याः सहस्रम् ग्रामाणाम् सम्प्राप्तम् उपजीवनम् ॥ ॥२-३१-२०॥

kausalyā bibhṛyāt āryā sahasram api mad vidhān |
yasyāḥ sahasram grāmāṇām samprāptam upajīvanam ॥2-31-20॥

Translation

The noble Kausalya, who has obtained the revenue of a thousand villages for her livelihood, can maintain even a thousand people like me.

हिंदी अनुवाद

जिन आर्या कौशल्या को (भरण-पोषण के लिए) एक हजार गांवों का राजस्व प्राप्त है, वे मेरे जैसे हजार लोगों का भी भरण-पोषण कर सकती हैं।


English Commentary

Lakshmana dismantles the "maintenance" argument with cold economic facts. He reminds Rama that Queen Kausalya is independently wealthy, possessing the revenue rights to a thousand villages (sahasram grāmāṇām). She is not a destitute widow needing a son's daily labor to survive; rather, she is a powerful entity capable of supporting "a thousand like Lakshmana." By pointing this out, Lakshmana implies that Rama’s worry about her livelihood (Upajīvanam) is unfounded. He is politely telling Rama that using the mothers' financial security as a reason to keep him behind is invalid because they are more than capable of looking after themselves.

हिंदी टीका

लक्ष्मण अब एक व्यावहारिक (Economic) तर्क देते हैं। राम ने कहा था कि कौशल्या का भरण-पोषण कौन करेगा। लक्ष्मण याद दिलाते हैं कि महारानी कौशल्या आत्मनिर्भर हैं। उन्हें 'स्त्रीधन' या जागीर के रूप में 1000 गांवों का अधिकार प्राप्त है। वे आर्थिक रूप से इतनी सक्षम हैं कि वे लक्ष्मण जैसे हजारों लोगों को पाल सकती हैं, तो उन्हें लक्ष्मण के सहारे की क्या आवश्यकता? लक्ष्मण यह सिद्ध कर रहे हैं कि उनका अयोध्या में रुकना कौशल्या की 'भौतिक' आवश्यकताओं के लिए जरूरी नहीं है। यह तर्क राम की उस दलील को काटता है कि माताएं असहाय हो जाएंगी।