Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 31SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 31

कुरुष्व मामनुचरम् वैधर्म्यम् नेह विद्यते ।
कृतार्थोऽहम् भविष्यामि तव चार्थः प्रकल्पते ॥ ॥२-३१-२२॥

kuruṣva māmanucaram vaidharmyam neha vidyate |
kṛtārtho'ham bhaviṣyāmi tava cārthaḥ prakalpate ॥2-31-22॥

Translation

Make me your attendant; there is no unrighteousness in this. I shall feel fulfilled, and your purpose will also be served.

हिंदी अनुवाद

आप मुझे अपना अनुचर (सेवक) बना लीजिए। इसमें कोई अधर्म नहीं है। (ऐसा करने से) मैं कृतार्थ (धन्य) हो जाऊँगा और आपका कार्य भी सिद्ध होगा।


English Commentary

Having refuted Rama's objections, Lakshmana makes his direct plea: "Make me your attendant" (Anucaram). He preemptively addresses the moral concern, stating there is no Vaidharmyam (violation of Dharma) in a younger brother serving the elder. He frames his accompaniment as mutually beneficial. For himself, he claims spiritual fulfillment (Kṛtārtho'ham). For Rama, he promises utility ("your purpose will be served"). Lakshmana is positioning himself not as a brother seeking rights, but as a tool or utility seeking to be used for the master's comfort.

हिंदी टीका

सभी तर्क देने के बाद लक्ष्मण अब सीधी प्रार्थना करते हैं। 'कुरुष्व मामनुचरम्'—मुझे अपना दास बना लो। लक्ष्मण स्पष्ट करते हैं कि इसमें 'वैधर्म्यम्' (अधर्म) नहीं है। बड़े भाई की सेवा करना छोटा भाई का धर्म है। लक्ष्मण यहाँ 'win-win' स्थिति बताते हैं: 'कृतार्थोऽहम्'—मुझे आत्म-संतोष मिलेगा (यह मेरा स्वार्थ है), और 'तव चार्थः प्रकल्पते'—आपका भी वनवास का कार्य आसान होगा (यह आपका लाभ है)। लक्ष्मण यह जताना चाहते हैं कि वे बोझ बनकर नहीं, बल्कि एक उपयोगी साधन बनकर साथ जाना चाहते हैं।