Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 31SHLOKA: 26
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 31

रामः तु अनेन वाक्येन सुप्रीतः प्रत्युवाच तम् ।
व्रज आपृच्चस्व सौमित्रे सर्वम् एव सुहृज् जनम् ॥ ॥२-३१-२६॥

Rāmaḥ tu anena vākyena suprītaḥ pratyuvāca tam । Vraja āpṛcchasva Saumitre sarvam eva suhṛj janam ॥ ॥2-31-26॥

Translation

Extremely pleased by these words, Rama replied to him, "O Saumitri (son of Sumitra), go and bid farewell to all your friends and close ones."

हिंदी अनुवाद

लक्ष्मण के इन वचनों से अत्यंत प्रसन्न होकर राम ने उनसे कहा—"हे सौमित्र! जाओ और अपने सभी मित्रों और स्वजनों से विदा ले लो।"


English Commentary

A shift is visible here in Rama’s demeanor. Having previously tried to dissuade Lakshmana, he is now 'suprita' (extremely pleased) by Lakshmana's devotion and determination. By accepting Lakshana's company, Rama validates his brother's dharma. The instruction to "bid farewell" highlights Rama's adherence to social etiquette and duty. Even in the face of exile and urgency, Rama insists that Lakshmana should not leave like a fugitive but should respectfully take leave of his social circle, maintaining dignity and orderliness.

हिंदी टीका

यहाँ प्रभु राम की मनोस्थिति में परिवर्तन स्पष्ट है। अब तक वे लक्ष्मण को वन जाने से रोक रहे थे, किन्तु लक्ष्मण के पूर्ण समर्पण और तर्कों (पिछले श्लोकों में) को सुनकर वे 'सुप्रीतः' (अत्यंत प्रसन्न) हुए। उन्होंने लक्ष्मण की भक्ति को स्वीकार कर लिया। 'आपृच्चस्व' का अर्थ है अनुमति लेना और विदा करना। राम नहीं चाहते कि लक्ष्मण बिना किसी को बताए चुपचाप निकल जाएं; यह शिष्टाचार और धर्म के विरुद्ध होगा। वे चाहते हैं कि वन गमन एक सचेत और मर्यादित निर्णय हो, पलायन नहीं।